< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 And they believed words his they sang praise his.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 And they served idols their and they became for them a snare.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 And he made them into compassion before all captors their.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 [be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!

< Psalms 106 >