< Ephesians 4 >

1 Exhort therefore you I myself the prisoner in [the] Lord worthily to walk of the calling to which you were called,
Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
En toute humilité et douceur, avec un esprit patient, vous supportant les uns les autres avec charité;
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
Vous appliquant à conserver l'unité de l'esprit, par le lien de la paix.
4 one body and one Spirit even as also you were called into one hope of the calling of you;
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous êtes appelés à une seule espérance, par votre vocation.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême;
6 one God and Father of all, who [is] over all and through all [times] and in all (in you. *K+O)
Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
7 One now to each of us has been given grace according to the measure of the gift of Christ.
Mais la grâce est donnée à chacun de nous, selon la mesure du don de Christ.
8 Therefore it says: Having ascended on high He led captive captivity, (and *ko) he gave gifts to men.
C'est pourquoi, il est dit: Étant monté en haut, il a emmené captive une multitude de captifs, et il a distribué des dons aux hommes.
9 And He ascended, what is [this] only except that also He descended (first *K) into the lower regions of the earth?
Or, que signifie: Il est monté, si ce n'est qu'auparavant il était descendu dans les parties basses de la terre?
10 The [One] having descended [the] same is also [one] having ascended above all the heavens, so that He may fill all things.
Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin qu'il remplît toutes choses.
11 And He himself gave some indeed [to be] apostles, some however prophets, some however evangelists, some however shepherds and teachers,
C'est aussi lui qui a établi les uns apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et docteurs;
12 toward the perfecting of the saints for [the] work of ministry, for [the] building up of the body of Christ;
Pour le perfectionnement des saints, pour l'œuvre du ministère, pour l'édification du corps de Christ;
13 until we may attain all to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, unto a man a complete, to [the] measure of [the] stature of the fullness of Christ;
Jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ;
14 so that no longer we may be infants being tossed by waves and being carried about by every wind of teaching in the cunning of men in craftiness with a view to the scheming of deceit,
Pour que nous ne soyons plus des petits enfants, flottants et emportés çà et là à tous vents de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur adresse à séduire artificieusement;
15 Speaking the truth however in love we may grow up into Him in all things who is the head, Christ
Mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions en toutes choses dans celui qui est le chef, Christ;
16 from whom all the body being joined together and being held together through every ligament of [its] supply according to [the] working in [the] measure individual of each part the increase of the body makes for itself to [the] building up of itself in love.
De qui tout le corps, bien coordonné et étroitement uni, par le concours de toutes les jointures, tire son accroissement, selon la force assignée à chaque membre, afin qu'il soit édifié lui-même dans la charité.
17 This therefore I say and I testify in [the] Lord No longer [are] you to walk even as also the (rest of *K) Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them,
Voici donc ce que je dis et que j'atteste de la part du Seigneur: Ne vous conduisez plus comme le reste des Gentils, qui suivent la vanité de leur esprit;
18 (darkened *N+kO) in the understanding being alienated from the life of God because of the ignorance which is being in them, on account of the hardness of the heart of them;
Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;
19 who having cast off all feeling themselves they gave up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont abandonnés à la dissolution, pour commettre toutes sortes d'impuretés, avec une ardeur insatiable.
20 you yourselves however not this way learned Christ,
Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ;
21 if indeed Him you have heard and in Him were taught, even as is [the] truth in Jesus,
Au moins, si vous l'avez écouté, et si, selon la vérité qui est en Jésus, vous avez été instruits en lui,
22 Are to have put off you concerning the former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires of deceit,
A vous dépouiller, pour ce qui est de votre conduite précédente, du vieil homme, qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
23 to be renewed then in the spirit of the mind of you
A vous renouveler par l'Esprit dans votre entendement;
24 and to have put on the new man according to God having been created in righteousness and holiness of truth.
Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité.
25 Therefore having put off falsehood do speak truth each one with the neighbour of him, because we are of one another members.
C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 do be angry and yet not do sin; The sun not should set upon the anger of you;
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche point sur votre colère;
27 (neither *N+kO) do give opportunity to the devil.
Et ne donnez point accès au diable.
28 who is stealing no longer he should steal, rather however he should toil working with [their] own hands what [is] good, so that he may have [something] to impart to the [one] need having.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais qu'il travaille plutôt de ses mains à quelque chose de bon, afin qu'il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Any word unwholesome out of the mouth of you not should go forth but if any good for edification of the need, so that it shall give grace to those hearing.
Qu'il ne sorte de votre bouche aucune mauvaise parole; mais que vos paroles soient propres à édifier utilement, et qu'elles fassent du bien à ceux qui les entendent.
30 And not do grieve the Spirit Holy of God in whom you were sealed for [the] day of redemption.
Et ne contristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 All bitterness and rage and anger and clamor and slander should be removed from you along with all malice.
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute crierie, toute médisance soient bannies du milieu de vous, ainsi que toute méchanceté.
32 do be now to one another kind, tender-hearted, forgiving each other even as also God in Christ forgave (you. *NK+O)
Mais soyez, les uns envers les autres, bons, miséricordieux, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu vous a aussi pardonné en Christ.

< Ephesians 4 >