< Ephesians 3 >

1 Of this Because I myself Paul the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles;
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
2 If indeed you have heard of the administration of the grace of God which having been given to me toward you
Si en effet vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;
3 for by revelation (He made known *N+kO) to me the mystery even as I have written before in brief,
C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.
4 by which you are able reading [it] to understand the insight of mine into the mystery of Christ,
Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
5 which (in *k) in other generations not was made known to the sons of men as now it has been revealed to the holy apostles of His and to [his] prophets in [the] Spirit,
Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;
6 being the Gentiles joint-heirs and a joint-body and joint-partakers of the promise (of him *k) in Christ (Jesus *NO) through the gospel,
Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;
7 of which (I would be *N+kO) servant according to the gift of the grace of God (which having been given *N+kO) to me according to the working of the power of Him.
Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.
8 To me myself the very least of all (of the *k) saints was given grace this, (among *k) the Gentiles to evangelise (the *N+kO) unsearchable (riches *N+kO) of Christ
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,
9 and to enlighten all what [is] the (administration *N+KO) of the mystery which hidden from the ages in God the [One] who all things having created (through Jesus Christ *K) (aiōn g165)
Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
10 so that may be made known now to the rulers and to the authorities in the heavenly realms through the church the manifold wisdom of God
Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Église aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
11 according to [the] purpose of the ages, which He accomplished in Christ Jesus the Lord of us, (aiōn g165)
Selon le dessein qu'il avait formé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn g165)
12 in whom we have boldness and access in confidence through the faith from Him.
En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 Therefore I implore [you] not to lose heart at the tribulations of mine for you, which is glory of you.
C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.
14 of this Because I bow the knees of mine to the Father (of the Lord of us Jesus Christ *K)
C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
15 from whom every family in [the] heavens and on earth is named,
De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
16 that (He may give *N+kO) you according to (the riches *N+kO) of the glory of Him with power to be strengthened through the Spirit of Him in the inner man,
Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,
17 [for] to dwell Christ through faith in the hearts of you in love rooted and founded,
Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi;
18 so that you may be fully able to grasp with all the saints what [is] the breadth and length and height and depth
Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 to know then which is surpassing knowledge love of Christ, so that you may be filled unto all the fullness of God.
Et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 To the [One] now being able above all things to do super overexcessively super overexcessively super overexcessively that we ask or we think according to the power which is working in us,
Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;
21 to Him [be] the glory in the church (and *no) in Christ Jesus to all the generations of the age of the ages, Amen. (aiōn g165)
A Lui soit la gloire dans l'Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >