< Ecclesiastes 7 >

1 [is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 [is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 [is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 [the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 [is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 [is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 [is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 [is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 For also times many it knows heart your that also (you *QK) you have cursed others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 [is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.

< Ecclesiastes 7 >