< Song of Solomon 1 >

1 [the] song of The songs which [is] of Solomon.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Let him kiss me from [the] kisses of mouth his for [are] good love your more than wine.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 To odor oils your [are] good [is] oil [which] it is poured out name your there-fore young women they love you.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Draw me after you let us run he has brought me the king chambers his let us rejoice and let us be glad in you let us bring to remembrance love your more than wine uprightness they love you.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 [am] black I and lovely O daughters of Jerusalem like [the] tents of Kedar like [the] tent curtains of Solomon.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 May not you look at me who I [am] blackish [on] whom has looked on me the sun [the] sons of mother my they were angry with me they made me [one who] keeps the vineyards own vineyard my which [belongs] to me not I have kept.
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Tell! to me [O] whom it loves self my where? will you graze where? will you make [them] lie down at noon which to why? will I be like a veiled [woman] with [the] flocks of companions your.
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 If not you know yourself O beautiful [one] among women go out yourself in [the] footprints of the flock and pasture young goats your at [the] dwelling places of the shepherds.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 To mare my among [the] chariots of Pharaoh I liken you O friend my.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 They are beautiful cheeks your with strings of jewels neck your with strings of beads.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 Necklaces of gold we will make for you with beads of silver.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 Until that the king [was] at table his nard my it gave forth odor its.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 [is] [the] bag of Myrrh - lover my to me between breasts my it lodges.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 [is] [the] cluster of Henna blossom - lover my to me in [the] vineyards of En Gedi.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Here you [are] beautiful O friend my here you [are] beautiful eyes your [are] doves.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Here you [are] beautiful O lover my also pleasant also bed our [is] luxuriant.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 [the] beams of Houses our [are] cedar (rafters our *Qk) [are] cypress.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.

< Song of Solomon 1 >