< 1 Thessalonians 2 >

1 You yourselves for know, brothers, the coming of us to you that not in vain has been;
Vous savez, en effet, vous-mêmes, frères, que notre arrivée chez vous n'a pas été vaine;
2 but (and *k) having previously suffered and having been mistreated even as you know, in Philippi, we had boldness in the God of us to speak to you the gospel of God amid much conflict.
Mais, quoique auparavant nous eussions souffert, et que nous eussions été outragés à Philippes, comme vous le savez, nous avons pris assurance en notre Dieu, pour vous annoncer l'Évangile de Dieu au milieu de grands combats.
3 For the exhortation of us [is] not of error nor of impurity (nor *N+kO) in trickery;
Car il n'y a eu dans notre prédication ni erreur, ni aucun motif impur, ni fraude.
4 but even as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we speak, not as men pleasing but as God who is examining the hearts of us.
Mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l'Évangile, aussi parlons-nous, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs.
5 Never for at any time with word of flattery were we, even as you know, nor with a pretext for greed — God [is] witness —
Car nous n'avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé; Dieu en est témoin.
6 nor seeking from men glory nor from you nor from others, [though] having authority with weight to be as Christ’s apostles;
Et nous n'avons point recherché la gloire qui vient des hommes, ni parmi vous, ni parmi les autres; quoique nous pussions, comme apôtres de Jésus-Christ, peser avec autorité,
7 But we were (infants *N+KO) in [the] midst of you, as (maybe *N+kO) a nursing mother shall cherish her own children,
Cependant, nous avons été doux au milieu de vous. Comme une nourrice prend un tendre soin de ses propres enfants,
8 So (yearning for *N+kO) you we were pleased to have imparted to you not only the gospel of God but also our own lives, because beloved to us (you have become. *N+kO)
Ainsi plein de sollicitude pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l'Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, parce que nous vous avions pris en affection.
9 You remember for, brothers, the labor of us and hardship: By night (for *k) and day working in order not to burden anyone of you we proclaimed to you the gospel of God.
Car vous vous souvenez, frères, de notre travail et de notre peine. C'est en travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous, que nous vous avons prêché l'Évangile de Dieu.
10 You [are] witnesses and God, how holily and righteously and blamelessly toward you those believing we were,
Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite, envers vous qui croyez, a été sainte et juste, et irréprochable;
11 just as you know how one each of you as a father children of himself exhorting you and comforting and (charging *N+kO)
Et vous savez que nous avons été pour chacun de vous, comme un père pour ses enfants;
12 unto (to walk *N+kO) you worthily of God who is calling you to the His own kingdom and glory.
Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
13 (And *no) because of this also we ourselves give thanks to God unceasingly that having received [the] word [by your] hearing from us of God you accepted not [the] word of men but even as it is truly [the] word of God, which also works in you who believe.
C'est pourquoi aussi, nous ne cessons de rendre grâces à Dieu de ce que, recevant de nous la parole de Dieu que nous prêchons, vous avez reçu, non une parole des hommes, mais, ainsi qu'elle l'est véritablement, la parole de Dieu, qui agit avec efficacité en vous qui croyez.
14 you yourselves for imitators became, brothers, of the churches of God which are being in Judea in Christ Jesus, For (the [same] *N+KO) (these *N+kO) suffered also you yourselves from [your] own countrymen, even as also [did] they from the Jews,
En effet, frères, vous êtes devenus les imitateurs des Églises de Dieu qui, dans la Judée, sont en Jésus-Christ; et vous avez souffert, de la part de ceux de votre propre nation, les mêmes choses qu'elles de la part des Juifs;
15 who both the Lord having killed Jesus and ([their] own *K) prophets and (us *NK+O) having driven out and God not pleasing and to all men opposed,
Qui ont même mis à mort le Seigneur Jésus, et leurs propres prophètes, qui nous ont persécutés, qui ne plaisent point à Dieu, et qui sont ennemis de tous les hommes;
16 they are hindering us to the Gentiles to speak that they may be saved, so as to fill up their sins always; Has come now upon them the wrath (of the God *O) to the utmost.
Qui nous empêchent de parler aux Gentils pour qu'ils soient sauvés, comblant ainsi toujours plus la mesure de leurs péchés; mais la colère de Dieu est venue sur eux pour y mettre un terme.
17 We ourselves however, brothers, having been bereaved of you for [the] time of an hour in face not in heart, more abundantly were eager the face of you to see with great desire.
Pour nous, frères, ayant été séparés de vous depuis quelque temps, de corps, et non de cœur, nous avons eu d'autant plus d'ardeur et d'empressement de vous revoir.
18 (therefore *N+kO) we wanted to come to you — I myself indeed Paul both once and twice — and hindered us Satan.
Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi, Paul; mais Satan nous en a empêchés.
19 Who [is] for our hope or joy or crown of boasting? Except only even you before the Lord of us Jesus (Christ *K) at His coming?
Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, en la présence de notre Seigneur Jésus-Christ, à son avènement?
20 You yourselves for are the glory of us and joy.
Oui, vous êtes notre gloire et notre joie.

< 1 Thessalonians 2 >