< 1 Corinthians 13 >

1 If in the tongues of men I shall speak and of angels, love however not may have, I have become a brass sounding or a cymbal clanging.
Ahakoa korero noa ahau i nga reo o nga tangata, o nga anahera, ki te kahore oku aroha, ka rite ahau ki te parahi tangi, ki te himipora tatangi.
2 And if I shall have prophecy and understand the mysteries all and all the knowledge, And if I shall have all the faith so as mountains to remove, love however not may have, no [thing] I am.
Ahakoa kei ahau te mahi poropiti, a kitea ana e ahau nga mea ngaro katoa, me te matauranga katoa; ahakoa kei ahau katoa te whakapono, e taea ai te whakaneke i nga maunga, ki te kahore oku aroha, ehara rawa ahau.
3 Even if Even if I shall give away all the possessions of mine, And if I shall deliver up the body of mine that (I may boast, *N+K+o) love however not may have, no [thing] I am profited.
Ahakoa ka hoatu e ahau aku taonga katoa hei whangai i te hunga rawakore, ahakoa ka tukua e ahau toku tinana kia tahuna, ki te kahore oku aroha, kahore rawa he pai ki ahau.
4 Love is patient, is kind, love not is envious, love not is boastful, not is puffed up,
He manawanui te aroha, a he atawhai; e kore te aroha e hae; e kore te aroha e whakahihi, e kore e whakapehapeha,
5 not acts unbecomingly, not seeks the [things] of its own, not is easily provoked, not it keeps account of wrongs,
kahore ona tikanga whanoke, e kore e whai ki ana ake, e kore e riri wawe, e kore e whakairi kino;
6 not delights at unrighteousness, rejoices however in the truth,
E kore e hari ki te he, engari ka hari tahi me te pono;
7 All things it bears, all things believes, all things hopes, all things endures.
E whakamanawanui ana ki nga mea katoa, e whakapono ana ki nga mea katoa, e tumanako ana ki nga mea katoa, e whakaririka kau ana ki nga mea katoa.
8 Love never (falls. *N+kO) if however [there are] prophesies, they will be abated; if tongues, they will cease; if knowledge it will be abated.
E kore rawa te aroha e taka: na, ahakoa mahi poropiti, e memeha; ahakoa reo ke, e mutu; ahakoa matauranga, e memeha.
9 In part (for *NK+o) we know and in part we prophesy;
E matau ana hoki tatou ko tetahi wahi anake, e poropiti ana tatou ko tetahi wahi anake;
10 when however may come the perfect, (then *K) the in part will be done away.
Otira ka tae mai te tino mea, ko reira memeha ai taua wahi.
11 When I was a child, I was speaking like a child, I was thinking like a child, I was reasoning like a child; when (now *k) I became a man, I have done away with the [things] of the child.
I toku tamarikitanga i rite aku korero ki a te tamariki, i rite toku ngakau ki to te tamariki, i rite oku whakaaro ki o te tamariki, no toku kaumatuatanga nei, whakarerea ake e ahau nga mea tamariki.
12 We see for presently through a glass in obscurity, then however face to face; presently I know in part, then however I will know fully even as also I have been fully known.
Inaianei hoki he titiro pouriuri ta tatou i roto i te whakaata, ko reira ia he kanohi, he kanohi: inaianei e matau ana ahau ko tetahi wahi anake; ko reira ia ahau mohio ai me ahau i mohiotia ra.
13 Now however abide faith, hope, love, three these; [the] greatest however of these [is] love.
Na, tenei te mau nei te whakapono, te tumanako, te aroha, enei e toru; ko te mea nui rawa ia o enei ko te aroha.

< 1 Corinthians 13 >