< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!

< Psalms 104 >