< Psalms 105 >

1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psalms 105 >