< Hebrews 9 >

1 [Even] the first, indeed, therefore, used to have righteous appointments of divine service, even the holy ritual well arranged.
第一個盟約固然也有行敬禮的規程,和屬於世界的聖殿,
2 For a tent was prepared, the first, in which were both the lampstand and the table and the setting forth of the loaves, —the which is called the Holy place;
因為有支搭好了的帳幕,前邊的帳幕稱為聖所,裏面設有燈台、桌子和供餅;
3 But, after the second veil, a tent, that which is called Most Holy:
在第了層帳幔後邊,還有一個帳幕,稱為至聖所,
4 Having a golden altar of incense, and the ark of the covenant covered around on every side with gold, in which was a golden jar holding the manna, and the rod of Aaron that sprouted, and the tables of the covenant;
裏面設有金香壇包金的約櫃,櫃內有盛「瑪納」的金罐,和亞郎開花的棍杖及約版。
5 But, over-above it, Cherubim of glory overshadowing the propitiatory: —concerning which things, it is not now [needful] to be speaking, particularly.
櫃上有天主榮耀的「革魯賓」,遮著贖罪蓋:關於這一切,現今不必一一細講。
6 Now, these things having been thus prepared, into the first tent, indeed, continually do the priests enter, the divine services completing;
這一切既如此安置了,司祭們就常進前邊的帳幕去行敬禮;
7 But, into the second, once for all in the year, only the high-priest, not without blood, which he offered for himself and the ignorances of the people:
至於後邊的帳幕,惟獨大司祭一年一次進去,為自己和為人民的過犯奉獻。
8 The Holy Spirit making this evident—that, not yet, hath been manifested, the way through the Holy place, so long as the first tent hath a standing.
聖神藉此指明:幾時前邊的帳幕還存在,到天上聖殿的道路就還沒有打開。
9 The which is a similitude for the present season, according to which both gifts and sacrifices are offered, which cannot, as to the conscience, perfect him that rendereth the divine service: —
以上所述是現今時期的預表,表示所奉獻的供物和犧牲,不能使行敬禮的人,在良心上得到成全,
10 Only as to eatings, and drinkings, and diversified immersions, —righteous-appointments of the flesh, which, until a season of rectifying, are in force.
因為這一切都是屬於外表的規程,只著重食品、飲料和樣的洗禮,立定為改良的時期。
11 But, when Christ approached, as high-priest of the coming good things, through the greater and more perfect tent, not made by hand, that is, not of this creation, —
可是基督一到,就作了未來鴻恩的大司祭,衪經過了那更大、更齊全的,不是人手所造,不屬於受造世界的帳幕,
12 Nor yet through blood of goats and calves, but through his own blood he entered once for all into the Holy place, age-abiding redemption discovering. (aiōnios g166)
不是帶著公山羊和牛犢的血,而是帶著自己的血,一次而為永遠進入了天上的聖殿,獲得了永遠的救贖。 (aiōnios g166)
13 For if the blood of goats and bulls, and the ashes of a heifer sprinkling the profaned, halloweth unto the purity of the flesh,
假如公山羊和牛犢的血,以及母牛的灰燼,灑在那些受玷污的人身上,可淨化他們得到肉身的潔淨,
14 How much rather shall the blood of the Christ, who through an age-abiding spirit offered himself unspotted unto God, purify our conscience from dead works, to the rendering of divine-service, unto a Living God? (aiōnios g166)
可況基督的血呢。衪藉著永生的神,已把自己毫無瑕疵的奉獻於天主,衪的血豈不更能潔淨我們的良心,除去死亡的行為,好去事奉生活的天主﹖ (aiōnios g166)
15 And, for this cause, of a new covenant, is he mediator, —to the end that, death coming to pass for the redemption of the transgressions against the first covenant, the called might receive the promise of the age-abiding inheritance; (aiōnios g166)
為此,衪作了新約的主保以衪的死亡補贖了在先前的盟約之下所有的罪過,好叫那些蒙召的人,獲得所應許的永遠的產業。 (aiōnios g166)
16 For, where a covenant is, it is necessary for, the death, to be brought in, of him that hath covenanted;
凡是遺囑,必須提供立遺囑者的死亡,
17 For, a covenant over dead persons, is firm, —since it is not then of force when he is living that hath covenanted.
因為有了死亡,遺囑才能生效,幾時立遺囑者還活著,總不得生效。
18 Whence, not even the first, apart from blood, hath been consecrated;
因此,連先前的盟約也得用血開創。
19 For, when every commandment according to the law had been spoken by Moses unto all the people, taking the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, both, the scroll itself, and all the people, he sprinkled;
當日梅瑟向全民眾按法律宣讀了一切誡命之後,就用朱紅線和牛膝草,蘸上牛犢和公山羊的血和水,灑在約書和全民眾身上,說:
20 Saying—This, is the blood of the covenant which, God, hath sent in command unto you:
『這是天主向你們命定的盟的血。』
21 Yea, the tent also, and all the utensils of the public ministry, with blood, in like manner, he sprinkled:
連帳幕和為敬禮用的一切器皿,衪也照樣灑上了血,
22 And, nearly, all things, with blood, are purified, according to the law, and, apart from blood-shedding, cometh no remission.
並且按照法律,幾乎一切都是用血潔淨的,若沒有流血,就沒有赦免。
23 It was indeed therefore necessary for the glimpses of the things in the heavens with these to be purified; but, the heavenly things themselves, with better sacrifices than these.
那麼,既然連那些天上事[物的模型還必須這樣潔淨,而那天上的本物,自然更須要用比這些更高貴的犧牲,
24 For, not into a Holy place made by hand, entered Christ, —counterpart of the real [Holy place]; but, into the heaven itself, now, to be plainly manifested before the face of God in our behalf; —
因為基督並非進入了一座人手所造的聖殿,而是進入了上天本境,今後出現在天主面前,為我們轉求。
25 Nor yet that, ofttimes, he should be offering himself, —just as the high-priest entereth into the Holy place, year by year, with alien blood; —
衪無須再三奉獻自己,好像大司祭每年應帶著不是自己的血進入聖殿一樣,
26 Else had it been needful for him, ofttimes, to suffer, from the foundation of the world; but, now, once for all, upon a conjunction of the ages, for a setting aside of sin through means of his sacrifice, hath he been made manifest; (aiōn g165)
否則,從創世以來,衪就必須多次受苦受難了;可是現今,在今世的末期,只出現了一次,以自己作犧牲,除滅了罪過。 (aiōn g165)
27 And, inasmuch as it is in store for men—once for all to die, but after this, judgment,
就如規定人只死一次,這以後就是審判;
28 Thus, the Christ also, once for all having been offered, for the bearing of the sins, of many, a second time, apart from sin, will appear, to them who for him are ardently waiting—unto salvation.
同樣,基督也只一次奉獻了自己,為除免大眾的罪過;將來衪要再次顯現,與罪過無關,而是要向那些期待衪的人施行救恩。

< Hebrews 9 >