< James 1 >

1 James, a servant, of God and of the Lord Jesus Christ, —unto the twelve tribes that are in the dispersion, Wishes joy.
天主及主耶穌基督的僕人雅各伯,祝散居的十二支派安好。
2 All Joy, account it, my brethren, whensoever ye fall in with, manifold, temptations, —
我的弟兄們,幾時你們落在各種試探裏,要認為是大喜樂,
3 Taking note, that, the proving of your faith, worketh out endurance;
因為你們應知道:你們的信德受過考驗,纔能生出堅忍。
4 But let, your endurance, have, mature work, that ye may be mature and complete, in nothing, coming short.
但這堅忍又必須有完美的實行,好使你們既成全而又完備,毫無缺欠。
5 But, if any of you is sinning short of wisdom, let him be asking of God, Who giveth unto all freely and upbraideth not, and it shall be given him;
你們中誰若缺乏智慧,就該向那慷慨施恩於眾人,而從不責斥的天主祈求,天主必賜給他。
6 But let him be asking in faith, nothing, doubting, for, he that doubteth, is like a wave of the sea, wind-driven and storm-tossed, —
不過,祈求時要有信心,決不可懷疑,因為懷疑的人,就像海裏的波濤,被風吹動,翻騰不已。
7 For let not that man think that he shall receive anything from the Lord—
這樣的人,不要妄想從主那裏得到什麼。
8 A two-souled man, unstable in all his ways.
三心兩意的人,在他一切的行徑上,易變無定。
9 But boasting be the lowly brother in his uplifting;
貧賤的弟兄,要因高升而誇耀;
10 Whereas the rich, in his being brought low, —because, as a flower of grass, he will pass away;
富有的,卻要因自卑而誇耀,因為他要過去,如同草上的花一樣:
11 For the sun hath sprung up, with it scorching heat, and hath withered the grass, and, the flower thereof, hath fallen out, and, the beauty of the face thereof, hath perished, —so, also the rich, in his goings, shall languish.
太陽一出來,帶著熱風,將草曬枯,它的花便凋謝了,它的美麗也消失了;富有的人在自己的行為上,也要這樣衰落。
12 Happy the man who endureth temptation! Because, becoming approved, he shall receive the crown of life—which he hath promised unto them that love him.
忍受試探的人是有福的,因為他既經得起考驗,必能得到主向他愛的人,所預許的生命之冠。
13 Let, no one, while tempted, be saying—From God, am I tempted, —for, God, cannot be tempted by things evil, and, himself, tempteth no one;
人受誘惑,不可說:「我為天主所誘惑,」因為天主不會為惡事所誘惑,他也不誘惑人。
14 But, each one, is tempted, when, by his own coveting, he is drawn out and enticed,
每個人受誘惑,都是為自己的私慾所勾引,所餌誘;
15 Then, the coveting, having conceived, giveth birth to sin, and, the sin, when full-grown, bringeth forth death.
然後,私慾懷孕,便產生罪惡;罪惡完成之後,遂生出死亡來。
16 Be not deceived, my brethren beloved: —
我親愛的弟兄 們,你們切不要錯誤!
17 Every good giving, and every perfect gift, is, from above, coming down from the Father of lights—with whom is no alternation, nor shadow cast, by turning:
一切美好的贈與,一切完善的恩賜,都是從上,從光明之父降下來的,在他內沒有變化或轉動的陰影。
18 Because he was so minded, he hath brought us forth with a word of truth, to the end we should be a sort of firstfruit of his creatures
他自願用真理之言生了我們,為使我們成為他所造之物中的初果。
19 Ye know, my brethren beloved, —but let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
我親愛的弟兄們,你們要知道:每人都該敏於聽教,遲於發言,遲於動怒,
20 For, man’s anger, worketh not, God’s righteousness.
因為人的忿怒,並不成全天主的正義。
21 Wherefore, putting away all filthiness and overflow of baseness, in meekness, welcome ye the word fitted for inward growth, which is able to save your souls:
因此,你們要脫去一切不潔和種種惡習,而以柔順之心,接受那種在你們心裏,而能救你們靈魂的聖言。
22 Become ye doers of the word, and not hearers only—reasoning yourselves astray;
不過,你們應按這聖言來實行,不要只聽,自己欺騙自己;
23 Because, if any is, a word-hearer, and not a doer, the same, is like unto a man observing his natural face in a mirror, —
因為,誰若只聽聖言而不去實行,他就像一個人,對著鏡子照自己生來的面貌,
24 For he observed himself, and is gone away, and, straightway, it hath escaped him, —what manner of man, he was!
照完以後,就離去,遂即忘卻了自己是什麼樣子。
25 But, he that hath obtained a nearer view into the perfect law of liberty, and hath taken up his abode by it, becoming—not a forgetful hearer, but a work doer, the same, happy in his doing, shall be.
至於那細察賜予自由的完美法律,而又保持不變,不隨聽隨忘,卻實際力行的,這人因他的作為必是有福的。
26 If any thinketh he is observant of religion, not curbing his own tongue, but deceiving his own heart, this one’s, religious observance is, vain:
誰若自以為虔誠,卻不箝制自己的唇舌,反而欺騙自己的心,這人的虔誠便是虛假的。
27 Religious observance, pure and undefiled with our God and Father, is, this—to be visiting orphans and widows in their affliction, unspotted, to keep, himself, from the world.
在天主父前,純正無瑕的虔誠,就是看顧患難中的孤兒和寡婦,保持自己不受世俗的玷污。

< James 1 >