< Hebrews 10 >

1 For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect;
法律既然只有未來美的影子,沒有那些事物的真相,所以總不能因著每年常獻的同樣犧牲,使那些願意接近天主的人得到成全;
2 Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
因為如果那些行敬禮的人,一次而為永遠潔淨了,良心不再覺得有罪了,祭祭獻豈不就要停止了嗎﹖
3 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
可是就是這祭獻才使人想起罪過來,
4 For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
因為公牛和公山羊的血斷不能除免罪過。
5 Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me, —
為此基督一進入世界就說:『犧牲與素祭,已非你所要,卻給我預備了一個身體;
6 In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
全燔祭和贖罪祭,已非你所喜,
7 Then, said I—Lo! I am come, —in the heading of the scroll, it is written concerning me, —to do, O God, thy will.
於是我說:看,我已來到! 關於我,書卷上已有記載:天主,我來為承行你的旨意。』
8 Higher up, saying—Sacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in, —the which, according to the law, are offered,
前邊說:『祭物和素祭,已非你所要,已非你所喜;』這一切都是按照法律所奉獻的;
9 Then, hath he said—Lo! I am come! to do, thy will: —he taketh away the first, that, the second, he may establish:
後邊他說:『看,我已來到,為承行你的旨意;』由此可見,衪廢除了那先前的,為要成立那以後的。
10 By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
我們就是因這旨意,藉耶穌基督的身體,一次而為永遠的祭獻,得到聖化。
11 And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
況且,每一位司祭,都是天待立著敬行敬禮,並屢次奉獻總不能除去罪惡的同樣犧牲;
12 But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
但是基督只奉獻了一次贖罪的犧牲,以後便永遠坐在天主右邊,
13 As for the rest, waiting—until his foes be made his footstool;
從今以後,只等待將衪的仇人變作衪腳下的踏板。
14 For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
因為衪只藉一次奉獻,就永遠使被聖化的人以成全。
15 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said—
聖神也給我們作證,因為衪說過,
16 This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord, —Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
『這是我在那些時日後,與他們訂立的條約──上主說──我要將我的法律放在他們的心中,寫在他們的明悟中』這話以後,又說:
17 [He] also [saith] —of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
他們的罪過和他們的邪惡,我總不再追念。』
18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
若這些罪已經赦了,也用不著贖罪的祭獻了。
19 Having therefore, brethren, freedom of speech for the entrance through the Holy place, by the blood of Jesus,
所以,弟兄們,我們既然懁著大膽的信心,靠著耶穌的寶血得以進入聖殿,
20 Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh, —
進入由衪給我們開創的一條又新又活,通過帳幔,即衪肉身的道路;
21 And having a great priest over the house of God,
而且我們既然又有一位掌管天主家庭的偉大司祭,
22 Let us approach with a genuine heart, in full assurance of faith, having been sprinkled, as to our hearts, from an evil conscience, and bathed, as to our bodies, with pure water;
我們就應在洗淨心靈,脫離邪僻的良心,和用淨水洗滌身體以後,懷著真誠的心,以完傋的信德去接近天主;
23 Let us hold fast the confession of the hope without wavering, —for, faithful, is he that hath promised;
也應該堅持所明證的望德,毫不搖動。因為應許的那位是忠信的;
24 And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works, —
也應該彼此關懷,激發愛德,勉勵行善,決不離棄我們的集會,就像一些人所習慣行的;
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, according to the custom of some, but exhorting, and by so much the more as this, by as much as ye behold, the day, drawing near.
反而應彼此勸勉;你們見那日子越近,就越該如此。
26 For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
因為如果我們認識真理之後,還故意犯背信的罪,就再沒有另一個贖罪祭了。
27 But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
只有一種等待審判的怕情,和勢將吞滅叛逆者的烈火。
28 Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon [the testimony of] two or three witnesses, dieth:
誰若廢棄梅瑟法律,只要有兩三個證人,他就該死,必不得憐恤;
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be accounted worthy, who hath trampled underfoot the Son of God, and, the blood of the covenant, hath esteemed, a profane thing, by which he had been made holy, and, unto the Spirit of favour, hath offered wanton insult?
那麼,你們想一想:那踐踏了天主子,那自己藉以成聖的盟約的血當作了俗物,而又輕慢了賜恩寵的聖神的人,應當受怎樣更厲害的懲罰啊!
30 For we know him that hath said—To me, belongeth avenging, I, will recompense; and again—The Lord will judge his people.
因為我們知道誰曾說過:『復仇在於我,我必要報復;』又說:『上主必要審判自己的百姓。』
31 A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God!
落在永生的天主的手中,真是可怕!
32 But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured; —
請你們回想回想先前的時日,那時你們才蒙光照,就忍受了苦難的嚴厲打擊:
33 Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought; —
一方面,你們當眾受嗤笑、淩辱和磨難,另一方面,你們與這樣受苦的人作了同伴。
34 For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome, —knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding.
的確,你們同情了監禁的人,又欣然忍受了的財物被搶掠,因為你們知道:你們已獲有更高貴且常存的產業,
35 Do not, then, cast away your freedom of speech, —the which hath a great recompense.
所以千萬不要喪失那使你們可得大賞報的勇敢信心。
36 For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
原來你們所需要的就是堅忍,為使你們承行天主的旨意,而獲得得那所應許的。
37 For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
『因為還有很短的一會兒,要來的那一位,就要來到,決不遲緩。
38 But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
我的義人靠信德而生活,假使他退縮,他必不會中悅我心。』
39 We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
我們並不是那般退縮以致喪亡的人,而是有信德而得以保全靈魂的人。

< Hebrews 10 >