< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
“你要用皂荚木做一座烧香的坛。
2 a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be, —and two cubits, the height thereof, of the same, [shall be] the horns thereof,
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
3 And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof, -and thou shalt make to it a border of gold round about.
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof, —so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
5 And thou shalt make the staves of acacia wood, —and overlay them with gold.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony, —before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense, —morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
8 and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it, —a continual incense before Yahweh, to your generations.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering, —and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
10 But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和华晓谕摩西说:
12 When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered, —that there may be among them no plague when they are numbered.
“你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
13 This, shall they give—every one that passeth over to them that have been numbered—a half-shekel by the shekel of the sanctuary, —the shekel is twenty gerahs—the half-shekel, shall be a heave-offering to Yahweh.
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
14 All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
15 The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel, —when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting, —thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和华晓谕摩西说:
18 And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing, —and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
“你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
19 So shall Aaron and his sons bathe thereat, —their hands, and their feet.
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die, —or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
21 so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die, —and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
22 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
耶和华晓谕摩西说:
23 Thou, therefore, take to thee—principal spices, —self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary, —and, oil olive, a hin.
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
25 And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer, —an oil for holy anointing, shall it be.
按做香之法调和做成圣膏油。
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, —and the ark of the testimony;
要用这膏油抹会幕和法柜,
27 and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils, —and the incense altar,
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
28 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, -and the laver, and its stand.
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 So shalt thou hallow them, and they shall be most holy, —whosoever toucheth them, shall be holy.
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
30 Aaron also, and his sons, shalt thou anoint, —so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
31 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
32 Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it, —holy, it is, holy, shall it be to you.
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall be cut off from among his people.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
34 Then said Yahweh unto Moses—Take to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum, —aromatic spices, and pure frankincense, —weight for weight, shall it be.
耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
35 And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer, —salted, pure, holy.
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
36 And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tent of meeting, where I am to meet with thee, —most holy, shall it be to you.
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
37 And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves, —holy, shall it be to thee, to Yahweh.
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
38 Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

< Exodus 30 >