< Exodus 25 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
耶和华晓谕摩西说:
2 Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
“你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
3 And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
所要收的礼物:就是金、银、铜,
4 and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
5 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
6 oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
点灯的油并做膏油和香的香料,
7 onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
8 So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
9 according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。”
10 And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
“要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
13 And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
14 And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
15 In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
16 And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
17 And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
要用精金做施恩座,长二肘半,宽一肘半。
18 And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
19 And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
20 And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
21 And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
22 And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。”
23 And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
“要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
24 and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
要包上精金,四围镶上金牙边。
25 and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
26 and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
27 adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
28 and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
29 and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
30 And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。”
31 And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
32 with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
33 three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
34 And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
35 and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
36 their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
37 And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
38 And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
39 With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
40 And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount
要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”

< Exodus 25 >