< Philippians 1 >

1 To all Christ’s people at Philippi, with the supervisors and assistants, from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus.
Pavel in Timótej, služabnika Jezusa Kristusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki so v Filípih, z duhovnimi nadzorniki in pomočniki [Božjih] služabnikov:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you, and give you peace.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Every recollection that I have of you is a cause of thanksgiving to God,
Svojemu Bogu se zahvaljujem vsakič, ko se vas spominjam,
4 always, in every prayer that I offer for you all – my prayers are full of joy –
vedno v vsaki svoji molitvi z radostjo prosim za vas vse,
5 because of the share that you have had in spreading the good news, from the first day that you received it until now.
zaradi vaše družbe v evangeliju, od prvega dne do sedaj;
6 For of this I am confident, that he who began a good work in you will complete it in readiness for the day of Jesus Christ.
ker sem prepričan o tej sami stvari, da on, ki je v vas začel dobro delo, ga bo opravil do dneva Jezusa Kristusa.
7 And, indeed, I am justified in feeling like this about you all; because you have a warm place in my heart – you who all, both in my imprisonment and in the work of defending and establishing the good news, shared my privilege with me.
Prav tako je zame primerno, da tako mislim o vas vseh, ker vas imam v svojem srcu; glede na to, da ste vi vsi udeleženci moje milosti, tako v mojih verigah kakor v obrambi in potrjevanju evangelija.
8 God will bear me witness how I yearn for you all with the tenderness of Christ Jesus.
Kajti Bog je moja priča, kako silno hrepenim po vas vseh v notranjostih Jezusa Kristusa.
9 And what I pray for is this – that your love may grow yet stronger and stronger, with increasing knowledge and all discernment,
In molim to, da bo vaša ljubezen lahko še bolj in bolj obilna v spoznanju in v vsaki razsodbi;
10 until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
da boste lahko presojali stvari, ki so odlične; da boste lahko iskreni in brez pohujšanja do Kristusovega dne;
11 bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
izpolnjeni s sadovi pravičnosti, ki so po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Božjo.
12 Friends, I want you to realize that what has happened to me has actually served to forward the good news.
Toda, [da] bi razumeli, bratje, da so stvari, ki so se mi zgodile, toliko bolj izpadle v pospeševanje evangelija;
13 It has even become evident, not only to all the imperial guard, but to everyone else, that it is for Christ’s sake that I am in chains.
tako da so moje vezi v Kristusu razpoznavne po vsej palači in po vseh drugih krajih;
14 And besides this, most of our fellow followers have gained confidence in the Lord through my chains, and now venture with far greater freedom to speak of God’s message fearlessly.
in mnogi izmed bratov v Gospodu so z mojimi vezmi povečali samozavest, da so mnogo pogumneje, brez strahu, govorili besedo.
15 It is true that some do proclaim the Christ out of jealousy and opposition, but there are others who proclaim him from goodwill.
Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
16 The latter do it from love for me, knowing that I have been appointed to plead the cause of the good news.
nekdo oznanja Kristusa iz spora, ne iskreno, ker misli, da mojim vezem dodaja stisko,
17 The former spread the news of the Christ in a factious spirit, and not sincerely, thinking to add to the pain of my chains.
toda drug iz ljubezni, vedoč, da sem določen za obrambo evangelija.
18 But what of that? Only that in some way or other, either with assumed or with real earnestness, Christ is being made known; and at that I rejoice.
Kaj torej? Vseeno, vsak način, bodisi s pretvezo ali z resnico, Kristus se oznanja; in v tem se veselim, da in veselil se bom.
19 Yes, and I will rejoice, for I know that, through your prayers and through a rich supply of the Spirit of Jesus Christ, all this will make for my salvation.
Kajti vem, da se bo to, po vaših molitvah in oskrbi Duha Jezusa Kristusa, obrnilo k rešitvi moje duše,
20 And this will fulfill my earnest expectation and hope that I will have no cause for shame, but that, with unfailing courage, now as before, Christ will be honored in my body, whether by my life or by my death,
glede na moje iskreno pričakovanje in moje upanje, da v ničemer ne bom osramočen, temveč, da bo z vso srčnostjo, kot vedno, tako tudi sedaj, Kristus poveličan v mojem telesu, bodisi bo to z življenjem ali s smrtjo.
21 for to me life is Christ, and death is gain.
Kajti zame je živeti Kristus in umreti je dobiček.
22 But what if the life here in the body – if this brings me fruit from my labors? Then which to choose I cannot tell! I am sorely perplexed either way!
Toda če živim v mesu, je to sad mojega truda; vendar ne vem, kaj bi izbral.
23 My own desire is to depart and be with Christ, for this would be far better.
Kajti v škripcu sem med dvema, ker hrepenim oditi in biti s Kristusom; kar je veliko bolje,
24 But, for your sakes, it may be more needful that I should still remain here in the body.
pa vendar je zaradi vas bolj potrebno ostati v mesu.
25 Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
In ker imam to zaupanje, vem, da bom zaradi vašega napredovanja in veselja vere ostal in nadaljeval z vami vsemi;
26 so that, when you once more have me among you, you, in your union with Christ Jesus, may find in me fresh cause for exultation.
da bo vaše veselje v Jezusu Kristusu lahko bolj obilno zaradi mene, z mojim ponovnim prihodom k vam.
27 Under all circumstances let your lives be worthy of the good news of the Christ: so that, whether I come and see you, or whether I hear of your affairs at a distance, I may know that you are standing firm, animated by one spirit, and joining with one heart in a common struggle for the faith taught by the good news,
Samo vaše vedênje naj bo, kakor se to spodobi Kristusovemu evangeliju, da bom bodisi prišel in vas videl, bodisi [da] bom odsoten, lahko slišal o vaših zadevah, da trdno stojite v enem duhu, enega mišljenja in si skupaj prizadevate za vero evangelija;
28 without ever shrinking from your opponents. To them this will be a sign of their destruction and of your salvation – a sign from God.
in v ničemer prestrašeni od svojih nasprotnikov, kar je njim očiten simbol pogube, toda vam rešitev duš in to od Boga.
29 For, on behalf of Christ, you have had the privilege granted you, not only of trusting in him, but also of suffering on his behalf.
Kajti zaradi Kristusa vam je dano, da ne samo verujete vanj, ampak da zaradi njega tudi trpite;
30 You will be engaged in the same hard struggle as that which you once saw me waging, and which you hear that I am waging still.
in imate isti boj, ki ste ga videli v meni in sedaj slišite, da je v meni.

< Philippians 1 >