< 1 Corinthians 16 >

1 With reference to the collection for Christ’s people, I want you to follow the instructions that I gave to the churches in Galatia.
Torej glede nabirke za svete, kakor sem dal naročilo cerkvam v Galatiji, točno tako storite.
2 On the first day of every week each of you should put by what he can afford, so that no collections need be made after I have come.
Na prvi dan tedna naj vsak izmed vas položi poleg sebe v shrambo, kakor ga je Bog osrečil, da ne bo zbiranj, ko pridem.
3 On my arrival, I will send any persons, whom you may authorize by letter, to carry your gift to Jerusalem;
In ko pridem, katerekoli boste z vašimi pismi priporočili, te bom poslal, da prinesejo vašo velikodušnost v Jeruzalem.
4 and, if it appears to be worth while for me to go also, they will go with me.
Če pa bo primerno, da grem tudi jaz, bodo šli z menoj.
5 I will come to you as soon as I have been through Macedonia – for I am going through Macedonia –
Torej, ko bom šel skozi Makedonijo, bom prišel k vam; kajti pojdem skozi Makedonijo.
6 And I will probably make some stay with you or, perhaps, remain for the winter, so that you may yourselves send me on my way, wherever I may be going.
In lahko bo, da bom ostal, da in prezimil z vami, da me boste lahko spremili na moje potovanje, kamorkoli pojdem.
7 I do not propose to pay you a visit in passing now, for I hope to stay with you for some time, if the Lord permits.
Kajti ne bom vas torej videl mimogrede; temveč zaupam, da ostanem nekaj časa z vami, če Gospod dovoli.
8 I intend, however, staying at Ephesus until the Festival at the close of the Harvest;
Toda v Efezu bom ostal do binkošti.
9 for a great opening for active work has presented itself, and there are many opponents.
Kajti velika in uspešna vrata so se mi odprla in tam je mnogo nasprotnikov.
10 If Timothy comes, take care that he has no cause for feeling anxious while he is with you. He is doing the Master’s work no less than I am.
Torej če pride Timótej, glejte, da bo lahko z vami brez strahu, kajti opravlja Gospodovo delo, kakor ga opravljam tudi jaz.
11 No one, therefore, should slight him. See him safely on his way to me, for I am expecting him with some of our friends.
Naj ga torej nihče ne prezira, temveč ga spremite v miru, da bo lahko prišel k meni, ker ga pričakujem z brati.
12 As for our friend Apollos, I have often urged him to go to you with the others. He has, however, been very unwilling to do so as yet; but he will go as soon as he finds a good opportunity.
Glede našega brata Apola, sem ga silno prosil, da pride z brati k vam, toda njegova volja sploh ni bila, da pride ob tem času; toda prišel bo, ko bo imel primeren čas.
13 Be watchful; stand firm in your faith; be brave; be strong.
Čujte, trdno stojte v veri, obnašajte se kakor možje, bodite močni.
14 Let everything you do be done in a loving spirit.
Naj bodo vse vaše stvari narejene z ljubeznijo.
15 I have another request to make of you, friends. You remember Stephanas and his household, and that they were the first-fruits gathered in from Greece, and set themselves to serve Christ’s people.
Rotim vas, bratje (vi poznate Stefanájevo hišo, da je ta prvenec Ahaje in da so sebe posvetili službi svetim),
16 I want you, on your part, to show deference to such people as these, as well as to every fellow laborer and earnest worker.
da se takšnim podredite in vsakemu, ki pomaga z nami in se trudi.
17 I am glad Stephanas and Fortunatus and Achaicus have come, for they have made up for your absence;
Vesel sem Stefanájevega, Fortunatovega in Aháikovega prihoda, kajti preskrbeli so to, kar je manjkalo na vaši strani.
18 they have cheered my heart, and your hearts also. Recognize the worth of such people as these.
Kajti okrepčali so mojega in vašega duha; zatorej jim priznajte, da so takšni.
19 The churches in Roman Asia send you their greetings. Aquila and Prisca and the church that meets at their house send you many Christian greetings.
Pozdravljajo vas cerkve iz Azije. V Gospodu vas zelo pozdravljata Ákvila in Priska, s cerkvijo, ki je v njuni hiši.
20 All of the Lord’s followers send you greetings. Greet one another with a sacred kiss.
Pozdravljajo vas vsi bratje. Drug drugega pozdravite s svetim poljubom.
21 I, Paul, add this greeting in my own handwriting.
Pozdrav od mene, Pavla, z mojo lastno roko.
22 Accursed be anyone who has no love for the Lord. THE LORD IS COMING.
Če kateri človek nima rad Gospoda Jezusa Kristusa, naj bo Anathema Maranatha.
23 May the blessing of the Lord Jesus be with you.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami.
24 My love to all of you who are in union with Christ Jesus.
Moja ljubezen bodi z vami vsemi v Kristusu Jezusu. Amen. [Prva poslanica Korinčanom je bila napisana iz Filipov po Stefanáju in Fortunatu in Aháiku in Timóteju.]

< 1 Corinthians 16 >