< Luke 3 >

1 In the fifteenth year of the reign of the Emperor Tiberius, when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod ruler of Galilee, his brother Philip ruler of the territory comprising Ituraea and Trachonitis, and Lysanias ruler of Abilene,
Y en el año quince del imperio de Tiberio César, siendo presidente de Judea Poncio Pilato, y Heródes tetrarca de Galilea, y su hermano Felipe tetrarca de Iturea y de la provincia de Traconite, y Lisania tetrarca de Abilina;
2 and when Annas and Caiaphas were high priests, a command from God came to John, the son of Zechariah, while he was in the wilderness.
Siendo sumos sacerdotes Annás y Caifás, fue la palabra del Señor a Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 And John went through the whole district of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance, for the forgiveness of sins.
Y él vino en toda la tierra al derredor del Jordán, predicando el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados;
4 This was in fulfilment of what is said in the writings of the prophet Isaiah – “The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
Como está escrito en el libro de las palabras del profeta Isaías, que dice: Voz del que clama en el desierto: Aparejád el camino del Señor, hacéd derechas sus sendas.
5 Every chasm will be filled, every mountain and hill will be levelled. The winding ways will be straightened, the rough roads made smooth,
Todo valle se henchirá, y todo monte y collado se abajará; y lo torcido será enderezado, y los caminos ásperos allanados;
6 and everyone will see the salvation of God.’”
Y verá toda carne la salvación de Dios.
7 And John said to the crowds that went to be baptized by him, ‘You children of snakes! Who has prompted you to seek refuge from the coming judgment?
Y decía a las multitudes que salían para ser bautizadas por él: Generación de víboras, ¿quién os enseñó a huir de la ira que vendrá?
8 Let your lives, then, prove your repentance; and do not begin to say among yourselves “Abraham is our ancestor,” for I tell you that out of these stones God is able to raise descendants for Abraham!
Hacéd, pues, frutos dignos de arrepentimiento, y no comencéis a decir en vosotros mismos: Por padre tenemos a Abraham; porque os digo, que puede Dios, aun de estas piedras, levantar hijos a Abraham.
9 Already, indeed, the axe is lying at the root of the trees. Therefore every tree that fails to bear good fruit will be cut down and thrown into the fire.’
Y ya también la hacha está puesta a la raíz de los árboles: todo árbol pues que no hace buen fruto, es talado, y echado en el fuego.
10 ‘What are we to do then?’ the people asked.
Y las multitudes le preguntaban, diciendo: ¿Pues, qué haremos?
11 ‘Let anyone who has two coats,’ answered John, ‘share with the person who has none; and anyone who has food do the same.’
Y respondiendo, les dijo: El que tiene dos ropas, dé al que no tiene; y el que tiene alimentos, haga lo mismo.
12 Even tax collectors came to be baptized, and said to John, ‘Teacher, what are we to do?’
Y vinieron también publicanos para ser bautizados, y le dijeron: ¿Maestro, qué haremos nosotros?
13 ‘Do not collect more than you have authority to demand,’ John answered.
Y él les dijo: No demandéis más de lo que os está ordenado.
14 And when some soldiers on active service asked ‘And we – what are we to do?’ he said, ‘Never use violence, or exact anything by false accusation; and be content with your pay.’
Y le preguntaron también los soldados, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y les dice: No maltratéis a nadie, ni oprimáis; y sed contentos con vuestros salarios.
15 Then, while the people were in suspense, and were all debating with themselves whether John could be the Christ,
Y estando el pueblo esperando, y pensando todos de Juan en sus corazones, si él fuese el Cristo,
16 John, addressing them all, said, ‘I, indeed, baptize you with water; but there is coming one more powerful than I, and I am not fit even to unfasten his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
Respondió Juan, diciendo a todos: Yo, a la verdad, os bautizo con agua; mas viene uno que es más poderoso que yo, de quien no soy digno de desatar la correa de sus zapatos: él os bautizará con el Espíritu Santo y con fuego.
17 His winnowing-fan is in his hand so that he may clear his threshing-floor, and store the grain in his barn, but the chaff he will burn with a fire that cannot be put out.’
Cuyo aventador está en su mano; y limpiará su era, y juntará el trigo en su alfolí: mas quemará la paja en fuego que nunca se apagará.
18 And so with many different appeals John told his good news to the people.
Así que amonestando otras muchas cosas también, anunciaba el evangelio al pueblo.
19 But when John rebuked Herod the ruler, for Herodia his brother’s wife, and for all the evil things that he had done,
Entonces Heródes el tetrarca, siendo reprendido por él a causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano, y de todas las maldades que había hecho Heródes,
20 Herod crowned them all by shutting John up in prison.
Añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel.
21 Now after the baptism of all the people, and when Jesus had been baptized and was still praying, the heavens opened,
Y aconteció, que como todo el pueblo fue bautizado, y Jesús también fuese bautizado, y orase, el cielo se abrió,
22 and the Holy Spirit came down on him in the form of a dove, and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
Y descendió el Espíritu Santo en forma corporal, como paloma, sobre él, y vino una voz del cielo que decía: Tú eres mi Hijo amado, en ti es mi placer.
23 When beginning his work, Jesus was about thirty years old. He was regarded as the son of Joseph, whose ancestors were – Eli,
Y el mismo Jesús comenzaba a ser como de treinta años, siendo (como se creía, ) hijo de José, que fue hijo de Helí,
24 Mattith, Levi, Melchiah, Janna, Joseph,
Que fue de Mattat, que fue de Leví, que fue de Melqui, que fue de Janne, que fue de José,
25 Mattithiah, Amos, Nahum, Azaliah, Nogah,
Que fue de Mattatías, que fue de Amos, que fue de Naum, que fue de Esli, que fue de Nagge,
26 Mattith, Mattithiah, Shimei, Joseph, Josheh,
Que fue de Maat, que fue de Mattatías, que fue de Semeí, que fue de José, que fue de Judá,
27 Johanan, Rhesa, Zerubbabel, Salathiel, Neriah,
Que fue de Joanna, que fue de Resa, que fue de Zorobabel, que fue de Salatiel, que fue de Neri,
28 Melchiah, Addi, Cosam, Elmodam, Er,
Que fue de Melqui, que fue de Addi, que fue de Cosam, que fue de Elmodam, que fue de Er,
29 Joshua, Eliezer, Joram, Mattith, Levi,
Que fue de José, que fue de Eliezer, que fue de Jorim, que fue de Mattat, que fue de Leví,
30 Simeon, Judah, Joseph, Jonam, Eliakim,
Que fue de Simeón, que fue de Judá, que fue de José, que fue de Jonan, que fue de Eliacim,
31 Meleah, Menan, Mattithiah, Nathan, David,
Que fue de Melea, que fue de Menan, que fue de Mattata, que fue de Natán, que fue de David,
32 Jesse, Obed, Boaz, Salah, Nahshon,
Que fue de Jessé, que fue de Obed, que fue de Booz, que fue de Salmón, que fue de Naasón,
33 Aminadab, Arni, Hezron, Perez, Judah,
Que fue de Aminadab, que fue de Aram, que fue de Esrom, que fue de Fares, que fue de Judá,
34 Jacob, Isaac, Abraham, Terah, Nahor,
Que fue de Jacob, que fue de Isaac, que fue de Abraham, que fue de Tara, que fue de Nacor,
35 Serug, Reu, Peleg, Eber, Shelah,
Que fue de Saruc, que fue de Ragau, que fue de Faleg, que fue de Jeber, que fue de Sala,
36 Kenan, Arpachshad, Shem, Noah, Lamech,
Que fue de Cainán, que fue de Arfajad, que fue de Sem, que fue de Noé, que fue de Lamec,
37 Methuselah, Enoch, Jared, Mahalalel, Kenan,
Que fue de Matusalén, que fue de Jenoc, que fue de Jared, que fue de Malaleel, que fue de Cainán,
38 Enosh, Seth, son of Adam, and Adam, son of God.
Que fue de Henós, que fue de Set, que fue de Adam, que fue de Dios.

< Luke 3 >