< Mark 1 >

1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
Principio del evangelio de Jesu Cristo, Hijo de Dios.
2 It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
Como está escrito en los profetas: He aquí, yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
Voz del que clama en el desierto: Aparejád el camino del Señor: hacéd derechas sus veredas.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para remisión de pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Y salía a él todo el país de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero al rededor de sus lomos; y comía langostas, y miel montés.
7 and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
Y predicaba, diciendo: Viene en pos de mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con el Espíritu Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
Y luego, subiendo del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu, como paloma, que descendía sobre él.
11 and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
Y vino una voz de los cielos, que decía: Tú eres mi Hijo amado: en ti tomo contentamiento.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días; y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
Mas después que Juan fue entregado, Jesús vino a Galilea, predicando el evangelio del reino de Dios,
15 ‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el reino de Dios está cerca: Arrepentíos, y creéd al evangelio.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
Y andando junto a la mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en la mar, porque eran pescadores.
17 ‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
Y les dijo Jesús: Veníd en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
18 They left their nets at once, and followed him.
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la nave, que aderezaban las redes.
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la nave con los jornaleros, fueron en pos de él.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados entrando en la sinagoga enseñaba.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
Y se pasmaban de su doctrina; porque los enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces,
24 ‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
Diciendo: ¡Ah! ¿Qué tenemos nosotros que ver contigo, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Te conozco quien eres, eres el Santo de Dios.
25 But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
Y riñóle Jesús, diciendo: Enmudece, y sal de él.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
Y haciéndole pedazos el espíritu inmundo, y clamando a gran voz, salió de él.
27 They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
28 His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
Y luego se divulgó su fama por todo el país al derredor de la Galilea.
29 As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
Y luego salidos de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Santiago y Juan.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le dijeron luego de ella.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
Entonces llegando él, la tomó de su mano, y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
Y cuando fue la tarde, como el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados.
33 and the whole city was gathered round the door.
Y toda la ciudad se juntó a la puerta.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades; y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían.
35 In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
Y levantándose muy de mañana, aun muy oscuro, salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
Y le siguió Simón, y los que estaban con él.
37 and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
38 But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
Y les dice: Vamos a las aldeas vecinas, para que predique también allí; porque para esto he venido.
39 And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda la Galilea, y echaba fuera los demonios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
Y Jesús teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
Y habiendo él dicho esto, luego la lepra se fue de él, y fue limpio.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
Y le encargó estrechamente, y luego le echó,
44 and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
Y le dice: Mira que no digas a nadie nada; sino vé, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó para que les conste.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
Y él salido, comenzó a publicar, y a divulgar grandemente el negocio, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad; mas estaba fuera en los lugares desiertos, y venían a él de todas partes.

< Mark 1 >