< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I speak to those who know the law), that the law has authority over a person for as long as he lives?
Или не знате, браћо (јер говорим онима који знају закон), да закон влада над човеком докле је жив?
2 For the married woman is bound by law to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
Јер је удата жена привезана законом за мужа докле год он живи; а ако ли муж њен умре, разреши се од закона мужевљег.
3 So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she is called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress, though she is joined to another man.
Зато, дакле, док јој је муж жив бива прељубочиница ако пође за другог мужа; а ако јој умре муж проста је од закона да не буде прељубочиница ако пође за другог.
4 Therefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Messiah, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we may bear fruit to God.
Зато, браћо моја, и ви умресте закону телом Христовим, да будете другог, Оног што уста из мртвих, да плод донесемо Богу.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring forth fruit for death.
Јер кад бејасмо у телу, беху сласти греховне, које закон рађаху у удима нашим да се смрти плод доноси.
6 But now we have been released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
А сад, умревши избависмо се од закона који нас држаше, да служимо Богу у обновљењу Духа а не у старини слова.
7 What should we say then? Is the law sin? Absolutely not. However, I would not have known sin, except through the law. For I would not have known covetousness, unless the law had said, "Do not covet."
Шта ћемо дакле рећи? Је ли закон грех? Боже сачувај! Него ја греха не познах осим кроз закон; јер не знадох за жељу да закон не каза: Не зажели.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin is dead.
А грех узе почетак кроз заповест, и начини у мени сваку жељу; јер је грех без закона мртав.
9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin became alive, and I died.
А ја живљах некад без закона; а кад дође заповест, онда грех оживе,
10 The commandment, which was for life, this I found to be for death;
А ја умрех, и нађе се да ми заповест би за смрт која беше дата за живот.
11 for sin, taking the opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.
Јер грех узевши почетак кроз заповест превари ме, и уби ме њоме.
12 Therefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
Тако је, дакле, закон свет и заповест света и праведна и добра.
13 Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceeding sinful.
Добро ли дакле би мени смрт? Боже сачувај! Него грех, да се покаже грех добром чинећи ми смрт, да буде грех одвише грешан заповешћу.
14 For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
Јер знамо да је закон духован; а ја сам телесан, продан под грех:
15 For I do not know what I am doing. For I do not practice what I desire to do; but what I hate, that I do.
Јер не знам шта чиним, јер не чиним оно шта хоћу, него на шта мрзим оно чиним.
16 But if I do what I do not want to do, I agree with the law that it is good.
Ако ли оно чиним шта нећу, хвалим закон да је добар.
17 So now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
А ово више ја не чиним него грех који живи у мени.
18 For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For the desire is present in me, but the doing of the good is not.
Јер знам да добро не живи у мени, то јест у телу мом. Јер хтети имам у себи, али учинити добро не налазим.
19 For the good which I desire, I do not do; but the evil which I do not desire, that I practice.
Јер добро што хоћу не чиним, него зло што нећу оно чиним.
20 But if what I do not desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.
А кад чиним оно што нећу, већ ја то не чиним него грех који живи у мени.
21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.
Налазим, дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
22 For I delight in God's law in my inner being,
Јер имам радост у закону Божијем по унутрашњем човеку;
23 but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
Али видим други закон у удима својим, који се супроти закону ума мог, и заробљава ме законом греховним који је у удима мојим.
24 What a wretched man I am. Who will deliver me out of the body of this death?
Ја несрећни човек! Ко ће ме избавити од тела смрти ове?
25 Thanks be to God through Jesus (the) Messiah, our Lord. So then with the mind, I myself serve God's law, but with the flesh, the sin's law.
Захваљујем Богу свом кроз Исуса Христа Господа нашег. Тако, дакле, ја сам умом својим служим закону Божијем а телом закону греховном.

< Romans 7 >