< Acts 1 >

1 The first account I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
Прву сам ти књигу написао о свему, о Теофиле, што поче Исус творити и учити
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
До дана кад се узнесе, пошто Духом Светим заповеди апостолима које изабра,
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's Kingdom.
Пред којима и по страдању свом показа себе жива многим и истинитим знацима, и јавља им се четрдесет дана, и говори о царству Божјем.
4 Being assembled together with them, he commanded them, "Do not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
И сабравши их заповеди им да не иду из Јерусалима, него да чекају обећање Очево, које чусте, рече, од мене;
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
Јер је Јован крстио водом, а ви ћете се крстити Духом Светим не дуго после ових дана.
6 Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
А они онда који заједно беху, питаху Га говорећи: Господе! Хоћеш ли сад начинити царство Израиљево?
7 He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
А Он им рече: Није ваше знати времена и лета које Отац задржа у својој власти;
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth."
Него ћете примити силу кад сиђе Дух Свети на вас; и бићете ми сведоци у Јерусалиму и по свој Јудеји и Самарији и тја до краја земље.
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud took him out of their sight.
И ово рекавши видеше они где се подиже и однесе Га облак из очију њихових.
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, look, two men stood by them in white clothing,
И кад гледаху за Њим где иде на небо, гле, два човека стадоше пред њима у белим хаљинама,
11 who also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."
Који и рекоше: Људи Галилејци! Шта стојите и гледате на небо? Овај Исус који се од вас узе на небо тако ће доћи као што видесте да иде на небо.
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
Тада се вратише у Јерусалим с горе која се зове Маслинска, која је близу Јерусалима један суботни дан хода.
13 When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
И кад уђоше попеше се у собу где стајаху Петар и Јаков и Јован и Андрија, Филип и Тома, Вартоломије и Матеј, Јаков Алфејев и Симон Зилот, и Јуда Јаковљев.
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
Ови сви једнодушно беху једнако на молитви и у мољењу са женама, и с Маријом матером Исусовом и браћом Његовом.
15 In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
И у дане оне уставши Петар између ученика рече (а беше народа заједно око сто двадесет имена):
16 "Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
Људи браћо! Требало је да се изврши оно писмо што прорече Дух Свети устима Давидовим за Јуду који беше пред онима што ухватише Исуса;
17 For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
Јер се бројаше с нама, и беше примио део ове службе.
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headfirst his body burst open, and all his intestines gushed out.
Он дакле стече њиву од плате неправедне, и обесивши се пуче по среди, и изасу се сва утроба његова.
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Hakel-Dema,' that is, 'The field of blood.'
И постаде знано свима који живе у Јерусалиму да ће се та њива прозвати њиховим језиком Акелдама, које значи њива крвна.
20 For it is written in the scroll of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, and let no one dwell in it;' and, 'Let another take his office.'
Јер се пише у књизи псалтиру: Да буде двор његов пуст, и да не буде никога ко би живео у њему, и: Владичанство његово да прими други.
21 "Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Треба дакле од ових људи који су били с нама за све време како међу нас уђе и изиђе Господ Исус,
22 beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection."
Почевши од крштења Јовановог до дана кад се узе од нас, да буде с нама сведок Његовог васкрсења један од ових.
23 They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
И поставише двојицу, Јосифа који се зваше Варсава презименом Јуст, и Матија.
24 They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two you have chosen
И помоливши се Богу рекоше: Ти, Господе! Који познајеш срца свих, покажи једног од ове двојице кога си изабрао,
25 to take part in this ministry and office of apostle from which Judas turned away to go to his own place."
Да прими део ове службе и апостолства, из кога испаде Јуда да иде на место своје.
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
И бацише коцке за њих, и паде коцка на Матија и примише га међу једанаест апостола.

< Acts 1 >