< Psalms 107 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 [even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >