< Psalms 106 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
3 Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
4 Remember us, O Lord, with the favor [you have] to your people: visit us with your salvation;
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
5 that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
7 Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
10 And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
11 The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
12 Then they believed his words, and celebrated his praise.
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
13 They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
15 And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
18 And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
19 And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
20 and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
21 They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
22 wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
23 So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
24 Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
25 And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
26 So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
27 and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
28 They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
29 and destruction, was multiplied among them.
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
30 Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
31 And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
32 They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
33 for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
34 They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
35 but were mingled with the heathen, and learned their works.
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
36 And they served their graven images; and it became an offense to them.
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
37 And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
38 and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
39 and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
40 So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
41 And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
43 Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
44 You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
45 And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
46 And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.

< Psalms 106 >