< Psalms 66 >

1 To him that excelleth. A song or Psalme. Rejoice in God, all ye inhabitants of the earth.
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
3 Say vnto God, Howe terrible art thou in thy workes! through the greatnesse of thy power shall thine enemies be in subiection vnto thee.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
4 All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. (Selah)
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. (Sela)
5 Come and beholde the workes of God: he is terrible in his doing towarde the sonnes of men.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
6 He hath turned the Sea into drie land: they passe through the riuer on foote: there did we reioyce in him.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
7 He ruleth the worlde with his power: his eyes beholde the nations: the rebellious shall not exalt them selues. (Selah)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! (Sela)
8 Prayse our God, ye people, and make the voyce of his prayse to be heard.
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
9 Which holdeth our soules in life, and suffereth not our feete to slippe.
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
10 For thou, O God, hast proued vs, thou hast tryed vs as siluer is tryed.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
11 Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
12 Thou hast caused men to ryde ouer our heads: we went into fire and into water, but thou broughtest vs out into a welthie place.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
13 I will go into thine House with burnt offrings, and will pay thee my vowes,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
14 Which my lippes haue promised, and my mouth hath spoken in mine affliction.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
15 I will offer vnto thee the burnt offerings of fat rammes with incense: I will prepare bullocks and goates. (Selah)
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 Come and hearken, all ye that feare God, and I will tell you what he hath done to my soule.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
17 I called vnto him with my mouth, and he was exalted with my tongue.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
18 If I regard wickednesse in mine heart, the Lord will not heare me.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
19 But God hath heard me, and considered the voyce of my prayer.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
20 Praysed be God, which hath not put backe my prayer, nor his mercie from me.
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.

< Psalms 66 >