< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Per il Capo de’ musici. Su “Cerva dell’aurora”. Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.

< Psalms 22 >