< Psalms 139 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol h7585)
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。

< Psalms 139 >