< Job 30 >

1 Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 And now am I their song, and I am their talke.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.

< Job 30 >