< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >