< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >