< Psalms 78 >

1 A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 They flattered him by what they told him, but they were only lying.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Psalms 78 >