< Philippians 1 >

1 This letter comes from Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all God's people in Christ Jesus living in Philippi, and to the church leaders and assistants.
PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
3 When I think of you I'm so thankful to my God,
I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
4 and I'm always glad to remember all of you in my prayers,
I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
5 because you've been partners with me in spreading the good news right from the beginning up till now.
Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
6 I'm absolutely sure that God who began this good work in you will continue working and bring it to a successful conclusion when Jesus Christ returns.
O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
7 It's appropriate for me to be thinking this way about all of you because you mean so much to me. Whether I'm in prison or out there making the good news clear, all of you share God's grace together with me.
Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
8 God is my witness as to my great affection for every one of you in the caring love of Christ Jesus.
Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
9 My prayer is that your love may grow more and more in knowledge and understanding,
O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
10 so that you can work out what's really important. That way you can be genuine and blameless when Christ returns,
Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
11 filled with the fruits of living right that come through Jesus Christ and give glory and praise to God.
O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
12 I want you to know, my brothers and sisters, that all I've experienced has worked out to move the good news forward!
Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
13 For everyone—including the whole praetorian guard—now knows that I'm in chains for Christ;
Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
14 and because of my chains most of the Christians here have been encouraged to speak God's word boldly and fearlessly!
O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
15 Yes, some speak out of jealousy and rivalry. However, there are those who speak from good motives.
A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
16 They act out of love, because they know that I'm meant to be here to defend the good news.
A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
17 Those others present Christ deceptively because of their selfish ambitions, trying to cause me problems in my imprisonment.
Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
18 But so what? All I care about is that Christ is presented every which way, whether just pretending or whether from true convictions. That's what makes me happy—and I will go on being happy!
A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
19 Why? Because I'm convinced that through your prayers for me, and through the help of the Spirit of Jesus Christ, this will turn out to be my salvation.
Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
20 For it's my strongest hope and expectation not to do anything of which I would be ashamed. Instead it's my bold hope, as always, that even now Christ will be greatly honored through me, whether I live or die.
Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
21 As far as I'm concerned, living is for Christ, and dying brings gain.
Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
22 But if I'm to go on living here and this would be productive work, then I really don't know what's best to choose!
A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
23 For I'm in a dilemma—I really want to leave and be with Christ, which would be far better,
Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
24 and yet to remain physically here is more important as far you're concerned.
A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
25 Since I'm absolutely sure of this, I know that I'll stay here, remaining with you all to help you as your trust and delight in God grows,
Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
26 so that when I see you again your praise to Christ Jesus may be even greater because of me.
Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
27 Just be sure that the way you live your lives corresponds to the good news of Christ, so that whether I come and see you or not I can get to hear how you're doing—that you stand firm in full agreement with one another, spiritually united as you work together for the trusting faith of the good news.
Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
28 Don't let your enemies scare you. By being brave you will demonstrate to them that they will be lost, but that God himself will save you.
O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
29 For you have been given the privilege not only of trusting in Jesus, but suffering for him as well.
Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
30 You're experiencing the same struggle you saw me having—a struggle I still have, as you now know.
Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.

< Philippians 1 >