< Jude 1 >

1 This letter comes from Jude, a servant of Jesus Christ, and James' brother. I am writing to those who are called and loved by God the Father, and who are kept safe by Jesus Christ:
IUDAS, ladu en Iesus Kristus amen, o ri en Iakopus, ranamau wong irail, me pilipildar o me kompoke pan Kot Sam, o me nekinek ren Iesus Kristus.
2 May God's mercy, peace, and love increase in your experience!
Kalangan, o popol, o limpok en rokalang komail!
3 My friends, I was already looking forward to writing to you about the salvation that we share. But now I need to write urgently to you and encourage you to vigorously defend the truth about God, given once and for all time to God's holy people.
Kompok kan, ni ai ngongki kaualap, inting wong komail ekis, duen atail dorela ni lamalam ta pot, i men inting wong komail o panaui komail, en upaliki poson, me udan pangalang saraui kan.
4 For some people have quietly crept in among you. They were written about and condemned a long time ago, for they are wicked people who pervert God's grace, turning it into a license to immorality, while also denying our Lord and master Jesus Christ.
Pwe aramas akai wailong ong, me ar pakadeik mia sang mas o: Irail me doo sang Kot, o re kawukila mak en Kot, ong kapwaiada inong sued en uduk, o re kamameki Kot o atail Kaun Iesus Kristus, me iei eta Kaun.
5 Even though you already know this, I want to remind you that though the Lord saved his people out of the land of Egypt, later he still destroyed those who disbelieved.
Komail asaer meakaros, ari so, i men kataman kin komail, me Kaun o kotin sauasa sapwilim a aramas akan ren men Äkipten, a mur a kotin kame ir ala, me sota poson.
6 Even those angels that were not content with their God-given positions but abandoned their rightful places—he has placed them in eternal chains of darkness until the great Day of Judgment. (aïdios g126)
O tounlang kai, me sota kasampwaleki arail koa, ap muei sang udan deu arail, a kotin nekid kin arail sal mata soutik ni wasa rotorot ong ran en kadeik lapalap. (aïdios g126)
7 In just the same way, Sodom and Gomorrah and the towns nearby that pursued immorality and perverted sex are provided as an example of those that experience the punishment of eternal fire. (aiōnios g166)
Dueta Sodom, O Komora, o kanim akan, me mi imp ara, me pil nenenek nin tiak ota, dueta ira, o inong iong uduk toror, ap wiala kilel eu, ni ar kamekameki kisiniai soutik. (aiōnios g166)
8 Likewise these dreamers pollute their bodies, disregard authority, and insult heavenly beings.
I dueta mepukat, me kalap auramen, kin kasaminela uduk, o sota duki ong kaun o, lalaue me lingan akan.
9 Even the archangel Michael, when he was arguing with the devil over Moses' body, didn't dare to condemn him with a slanderous insult, but said, “May the Lord rebuke you.”
A Mikael, tounlang lapalap amen, ni a akamai ong tewil, akakamaiki kalep en Moses, a sota kotin aingar ong lalaue o kadeikada i, pwe a kotin masanier: Kaun en kotin kapung ong uk!
10 But these people ridicule whatever they don't understand; and what they do understand they instinctively follow like unthinking animals—this is what destroys them.
A mepukat kin lalaue, me re sasa; a meakan me re udan asa, dueta man akan, me sota ar lamalam, kawela pein irail.
11 They're in terrible trouble! For they have followed Cain's way. Like Balaam and his delusion, they have abandoned themselves to the profit motive. Like Korah and his rebellion, they have destroyed themselves.
Suedi ong irail! Irail weweid kier al en Kain, o re lodi ong pakotaue en Pileam pweki moni, o ni ar kangudi dueta Kora, re mekilar,
12 These people spoil your fellowship meals, for they are selfish shepherds that don't have the slightest sense of shame—they only take care of themselves. They're clouds blown along by the wind that bring no rain. They're bare trees without fruit—twice dead, pulled out by the roots.
Ir pukat me kaopan omail kamadip limpok kan, ni ar sokrau somasak o kamanga pein irail. Re rasong dapok madekong kan, me ang kin wewa sili, o rasong tuka, me so ta o so wa kan mia, me melar pan riapak, o solar due’rail.
13 They're violent ocean waves, foaming in their own disgrace. They're false stars, doomed forever to utter darkness. (aiōn g165)
Re rasong iluk en matau, me pungpung potpoteta, kapwereda pein ar kanamenok kan, rasong moal en usu, ap nekinek ong rotorot soutuk. (aiōn g165)
14 Enoch, seven generations on from Adam, spoke prophetically about these people: “Look! The Lord is coming, together with thousands and thousands of his holy ones
Enok kaisimen murin Adam pil kokop duen irail masanier: Kilang, Kaun o kotido iang sapwilim a saraui kan, me kid ngeder.
15 to judge everyone, to reveal all the wicked things people have done, and all the terrible things hostile sinners have said against him.”
Pwen kadeikada karos, o kapungada me sang Kot akan karos, pweki ar dodok o wiawia sued akan, me re wiadar ni ar doo sang Kot, o pil ar lokaia sued, me irail dipan akan wiai ong i.
16 Such people are grumblers, always complaining. They follow their own evil desires, speaking boastfully about themselves, and flattering others to get what they want.
Mepukat kin lipaned o pilipil en pan moli ansau karos, aki ar kapwaiada ar inong sued, o irail aklapalap ni ar lokaia, o lipilipil sansal en aramas pweki moni.
17 But you, my dear friends, please remember what you were told by the apostles of our Lord Jesus Christ.
A komail, kompok kan, tamanda masan akan, me wanporon en atail Kaun Iesus Kristus akan masanier mas o,
18 They explained to you that in the last times mockers would come, following their own wicked desires.
Ni ar masani ong komail, me aramas lalaue pan pwarado ni imwin ansau, me san Kot, ap kekeideki pein ar inong sued.
19 They cause divisions; they are worldly people who don't have the Spirit.
Ir pukat kin kamueit pasang saulang kan, irail me pali uduk eta, a sota ngen arail.
20 But you, my friends, are to build yourselves up through your trust in God. Pray in the Holy Spirit,
A komail kompok kan, kaua kida pein komail omail poson melel, o saraui, o kapakapaki Ngen saraui.
21 keep yourselves safe in God's love, and wait for the mercy of our Lord Jesus Christ who brings eternal life. (aiōnios g166)
Nekinek pein komail ni limpok en Kot, o kaporoporeki kalangan en atail Kaun Iesus Kristus ong maur soutuk. (aiōnios g166)
22 Show kindness to those who doubt.
O akai irail me peikasal, komail kadek ong,
23 Save those you can by snatching them out of the fire. Show mercy—but with great care, hating even the “clothing” that is contaminated by sinful human nature.
Saro kin ir wei sang nan kisiniai o dore ir ala. O kadek ong me tei kan ni masak. O komail pil suedeki likau samin en pali uduk.
24 Now to him who can keep you from falling, and who can bring you into his glorious presence without fault, and with great joy,
A i me kak pera komail, sang omail pan depikelekel, o kamotan di ong komail mon a lingan, makelekel, o pereperen,
25 to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, power, and authority, before all time, now, and forever. Amen. (aiōn g165)
I Kot eta Saunkamaur patail, ren Iesus Kristus atail Kaun lingan, lomin, o wiawia, o manaman en ko ong, met o potopot eta kokolata! Amen. (aiōn g165)

< Jude 1 >