< 3 John 1 >

1 This letter comes from the elder to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
IET ngai me laud o ranamau wong Kaius kompok, me i kin pokopoke melel.
2 My friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o roson ni wiawia karos duen ngen om me pwaida.
3 I was delighted when some fellow-believers arrived and told me about your commitment to the truth, and how you continue living in the truth.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki ong ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 Nothing makes me happier than to hear how my dear friends are following the truth.
Sota ai peren me lapa sang met, ni ai rong duen nai seri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 My friend, you show you are trustworthy in what you're doing by looking after the brothers, even those you don't know.
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai ong ri atail o pil men kairu kan,
6 They have spoken well about your love in front of the church. Please be so kind as to send them on their journey in a way that God would appreciate,
Me katitiki ong momodisou duen om limpok; me mau, ma koe pan sauasa irail, duen me kon ong Kot.
7 for they are traveling in his name, not accepting anything from non-believers.
Pweki mar a re kin koko wei ta, sota tungole meakot ren men liki kan.
8 We ought to support them so we can share together in the truth.
I me kitail en sauasa song due met, pwe kitail en wia sauas pan melel.
9 I did write about this to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, refuses to accept our authority.
Meakot i intingki wonger momodisou, a Diotrepes me akasaumas ong irail, sota duki ong kit.
10 So if I do visit, I will make it clear what he's been doing. He's been making malicious accusations against us. Not satisfied with doing that, he refuses to welcome any other brothers. He won't let anyone else welcome them either, and throws those who do so out of the church.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia sued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i sota kin kasamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kasapok ir ala sang nan momodisou.
11 My friend, don't imitate what is evil, but what is good. Those who do what's good belong to God; those who do evil don't know God.
Kompoke pa i, der idauen me sued a me mau. Me kin wia me mau, me sang ren Kot, a me kin wia me sued, sota kilanger Kot.
12 Everyone speaks well of Demetrius—and the truth does so too! We also speak well of him, and you know we tell the truth.
Demetrius indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe asa, me at kadede me melel.
13 I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
Kasoi toto me mi re i, me i kak inting wong uk, a i sota men intingki ink o men inting.
14 I hope to see you soon so we can talk face to face. May peace be with you! The friends here send their greetings to you. Please personally greet our friends there by name.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilang uk, kita ap pan kasokasoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau wong uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.

< 3 John 1 >