< Hebrews 13 >

1 May love for each other as brothers and sisters always continue!
KOMAIL tengedi ong limpok en saulang!
2 Don't forget to show love for strangers too, because by doing so some have welcomed angels without knowing it.
Komail der monokela, en apwali men kairu kan. Pwe i me akai kasamoki tounlang kai, ap sasa.
3 Remember those who are locked up in prison as if you were imprisoned with them. Remember those who are mistreated as if you were physically suffering with them.
Komail tamanda me salidi kan, due pein komail salidier, o irail me kaankamekam, due pein komail, me memaureki pali war.
4 Everyone should honor marriage. Husbands and wives should be faithful to each other. God will judge adulterers.
Karos en wauneki inau en papaud o los en sosamin, a me nenek o kamal akan Kot me pan kotin kadeik ong irada.
5 Don't love money; be content with what you have. God himself has said, “I'll never let you down; I'll never give up on you.”
Komail der norok moni, a komail insenemauki me mi re omail. Pwe a kotin masanier: I sota pan muei sang uk de kase uk ala.
6 That's why we can confidently say, “The Lord is the one who helps me, so I won't be afraid. What can anyone do to me?”
Ari, kitail ap aima ong indinda: Kaun o sauas pa i, i sota pan masak, pwe da me aramas amen pan kak wiai ong ia?
7 Remember your leaders who explained God's word to you. Look again at the results of their lives, and imitate their trust in God.
Tamatamanda omail saunpadak kan, me kawewe ong komail er masan en Kot, alale sang arail poson, o madamadaua imwin arail wiawia.
8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
Iesus Kristus me duedueta, aio, ran wet, o kokolata. (aiōn g165)
9 Don't get distracted by different kinds of strange teachings. It's good for the mind to be convinced by grace, not by laws concerning what we eat. Those who followed such laws didn't gain anything.
Komail ender wukiwukki sili padak likam akai; pwe pai kasampwal eu, mongiong atail en tengetengela, me kin wiauiki mak, a kaidin ni kisin manga, me so kadepa ong, me kin apapwali.
10 We have an altar that those priests of the Tabernacle have no right to eat from.
Atail pei saraui mia, me sota mau ong, irail en tungole sang, me kin papa nan im likau.
11 The carcasses of the animals, whose blood is carried by the high priest into the most holy place as an offering for sin, are burned outside the camp.
Pwe war en man akan, me ntar wisikilong ong nan pera saraui ren samero lapalap aki dip, isiser likin kanim.
12 In the same way Jesus also died outside the city gate so that he could make God's people holy through his own blood.
Iduen Iesus, pwen kasarauiala aramas akan ki nta, kamekamela likin kanim.
13 So let us go out to him, outside the camp, experiencing and sharing in his shame.
Kitail ari en koie lang re a likin kanim o iang i kankaururla.
14 For we don't have a permanent city to live in here, we're looking for the home that is still to come.
Pwe sota atail kanim potopot met, a kitail raparapaki eu, me mi mo’tail.
15 So let us through Jesus always offer a sacrifice of praise to God—this means speaking well of God, declaring his character.
Kitail ari poden mairongki kaping ong Kot ren (Iesus); iei wan kilin aua, me kadededa mar a.
16 And don't forget to do what is good, and to share with others what you have, for God is pleased when you make such sacrifices.
Wiawia mau o kisakis, komail der monokela, pwe i mairong me Kot kotin kupura.
17 Follow your leaders, and do what they tell you, for they are watching out for you and are accountable. Act in such a way that they can do this happily—and not with sadness, for that wouldn't help you!
Peiki ong omail kaun akan o duki ong irail! Pwe re kin tauli kin ngen omail, duen me pan pakasaui ren Kot, pwe ren wiawia mepukat ni peren, a so ni insensued, pwe i me sapai ong komail.
18 Please pray for us. We're convinced we have acted in good conscience, always wanting to do what's good and right in every situation.
Kapakapa kin kit. Se kin peren kida atail insen mau, o se kin nantiong wiawia mau ren aramas karos.
19 I really want you to pray hard so that I can come back to see you soon.
I panaui komail en porisok wia met, pwe i en kak pitipit pwaralang komail.
20 Now may the God of peace who raised our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, from the dead, with the blood of an eternal agreement— (aiōnios g166)
A Kot en popol, me kotin kaiasadar Silepan sip lapalap, iei atail Kaun Iesus sang ren me melar akan, ki ntan inau soutuk, (aiōnios g166)
21 may he provide you with all that is good so you can do his will. May he work in us, doing everything that pleases him, through Jesus Christ—glory to him forever and ever. Amen. (aiōn g165)
I en kotin kamaui komail en kapwaiada kupur a o song en wiawia mau ren Iesus Kristus. I me udan lingan kokolata! Amen. (aiōn g165)
22 I want to encourage you, brothers and sisters, to pay attention to what I've written to you in this short letter.
Ri ai kan, i panaui komail, peiki ong ai panau wet. Pwe i inting wong komail er motomot.
23 You should know that Timothy has been set free. If he gets here soon, I will come with him to see you.
Komail asa, ri atail Timoteus saladokelar; ma a pan madang dong ia, i pan iang i kilang komail.
24 Give my greetings to all your leaders, and to all the believers there. The believers here in Italy send their greetings.
Ranamau ong omail kaun akan karos o me saraui kan karos. Men Italien kan ar ranamau wong komail.
25 May God's grace be with all of you. Amen.
Mak en mi re omail karos!

< Hebrews 13 >