< Ephesians 6 >

1 Children, do what your parents tell you, for this is the right thing to do.
Nono toltinon atimine kiti nanan kumat mine nanya in Cikilari, nanere chaun.
2 “Honor your father and mother.” This is the first commandment that has a promise attached:
“Zazina uchiffe nin nafe” uni unare (udukan burnu nin likawali),
3 “that things may go well for you and you may live a long life on the earth.”
unan so gegeme uta ayiri gbardang nanya nyii.
4 Fathers, don't make your children mad, but look after them by disciplining them and instructing them about God.
Anung achiff, na iwa fiza nono mine ayi ba. Nworu nani, boron nanin iyizi imin nani nanya libau in Cikalari.
5 Servants, obey those who are your human masters, with proper respect and awe, doing things from sincere motives as if you were serving Christ.
Acin, dortong uliru nan cinilari mine nyii ulele, nin toltunu nati nching nin ketuzu, nin kibinayi kirum nafo Kristi.
6 Don't just work well when you're being watched to gain approval, but work like servants of Christ, honestly doing God's will,
Na bara inan ponani nibinayi in yenju niyizi ba. Nafo acin in Kristi litime, nsu nile imon na Kutellẹ dinin suwe nanya nibinayi minẹ.
7 happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people.
Isu nani katah nin nayi abo nafo idin su Cikilariari mun na anit ba.
8 You know that whoever does what's good will be rewarded by the Lord, whether that person is a servant or someone who is free.
Lizinon katah kacine kanga na kogha nsu, amase uwesu tinonto kitin Cikilari, sa kuchin sa gono kilari.
9 Masters, you should treat your servants the same way. Don't threaten them, remember that the Lord in heaven is both their master and yours, and he treats people the same, without favoritism.
Anung an Cinilari nyii, sun achin mine nani, na iwa ziu nani ba, nin yirung woro ame ule na adi Cikilari minẹ nin unmine adi kitene kani, na adin feru ba.
10 Lastly, stay strong in the Lord, and in his mighty power.
Nmalzune, yisinang nanyan Cikilari nin ligang likara mine.
11 Put on all the armor of God so you can withstand all the devil's attacks!
Shonon imon likum Kutellẹ vat, inan se imon in kesuzu tikancin shitan.
12 We're not fighting against human forces, but against supernatural rulers and powers, the dark lords of this world, against the spiritual forces of evil in the heavens. (aiōn g165)
Bara na likum bite lin kidowaei nin mii ba. Likum bite tidin su nanan tigoh nin nanan nakara, a anan tizu nanit isu imong inanzan, isirne nanyan yii ulele, nin nan rusuzu kiti nin fip minanzang nitene nani. (aiōn g165)
13 Take all the weapons God provides so that you may be able to stand your ground in the day of evil and after doing all you can, to find yourself still standing!
Bara nani shonon imọn likum Kutellẹ vat, inan yinno uyisinu gagang nanya kubi kunanzang kone, isu imele na iba yinnu usue ina yisina nin nakara
14 So stand up, wrap the belt of truth around your waist, tie on the breastplate of justice and the right,
Yisinan nin nakara, itechu imon techu natino icine nin nimon kesu figiri ilau.
15 and put on the shoes of readiness to share the good news of peace.
Shonon akpatak alenge na aba bunu minu ibellu uliru lisosin lisheu.
16 Above all, take up the shield of trusting God, by which you'll be able to put out all the devil's flaming arrows.
Kokome kubi, yirang imon in kesun yinnu sa uyenu, inare ma kesuzu katah kananzang nin tiyop nlan shitan.
17 Wear the helmet of salvation, and carry the sword of the Spirit—the Spirit that's the word of God.
Yirang kiti fikoro kin tuchu nin litan kusangali lidya lin funu ulau, unighere uliru Kutellẹ.
18 Always pray in the Spirit as you do all this. Stay awake and keep on praying for all God's people.
Nan nya sun lira nin fwag nachara, kokome kubi nannya nfunu ulau, ichisu iyizi nkawu nin sho nati, a nlira bara alenge na isosin bara Kutellẹ.
19 Pray for me too so that I'll be given the right words to say, and that I'll be able to explain confidently the hidden truths of the good news.
Isu nlira bara meng, bara kadura kanga na iba nii, asa in puno unu, nbelle imon ile na iyeshin nliru Kutellẹ sa fiu.
20 I'm an imprisoned ambassador for the sake of the good news, so please pray that I will speak fearlessly, as I should.
Ilenge na meng unan kadura in niu nari nmong nmin nanya ninyang, bara in nan lira sa fiu nanya licin nighe.
21 Tychicus, our good friend and faithful minister, will give you all my news and explain everything so you'll know how I'm doing.
Inan yinno imon ille na in di nanye nin nimon ille na in din sue, Tikilus gwana nsu ning, unan katwa nin fiu Kutelẹ, ama bellin minu imon vat.
22 That's why I'm sending him to you—to tell you what's happened to us and to encourage you.
Meng na tughe kiti mine bara nanere, innan yinno ille imon na tuidi nanye, nibinayi mine nan ta sheu.
23 Peace to all the Christians there, from God the Father and the Lord Jesus Christ, with love and trust in him.
Lisosin limang udu kiti linuana, nin suu un yinnu sa uyenu unuzu kiti Kutellẹ Uchiff nin Cikilari Yisa Kristi.
24 Grace to all those who eternally love our Lord Jesus.
Ubolu Kutellẹ so kiti nalenge na idinin suu Cikilari bite Yisa nin suu sa ligan

< Ephesians 6 >