< 2 Corinthians 5 >

1 We know that when this earthly “tent” we live in is taken down, we have a house prepared by God, not made by human hands. It is eternal and is in heaven. (aiōnios g166)
PWE kitail asaer, impwal atail sappa a lao ola, kitail pan id imaneki im eu sang ren Kot, im eu me kaidin wiaui kida pa, pwe a me soutuk nanlang. (aiōnios g166)
2 We sigh with longing for this, wanting so badly to be clothed with this new heavenly home.
I me kitail kin sangesang o inong iong im sang nanlang en kalikau kitail da.
3 When we put on this clothing we won't be seen naked.
Pwe ma kitail likaudar, kitail solar pan kiliso.
4 While we are in this “tent” we sigh, being weighed down by this life. It's not so much that we want to take off the clothing of this life but that we look forward to what we shall be clothed with, so that what is mortal may be overwhelmed by life.
Pwe ni atail deula impwal wet kitail kin sangesang o patau, pwe kitail sota men pure sang atail likau, a se men kadupaledi, pwe maur en katalala mela.
5 It's God himself who prepared us for all this, and who provided the Spirit as a guarantee to us.
A me wia kin kitail ong mepukat, i Kot me pil kotiki ong kitail er komoan Ngen.
6 So we remain confident, knowing that while we are at home here in our physical bodies, we are away from the Lord.
Kitail ari insenemau ansau karos o asaer, ni atail kauson ki war, kitail kin doo wei sang Kaun.
7 (For we live by trusting in God, not by seeing him.)
Pwe kitail kin weweid ni poson a kaidin ni kilang.
8 As I say, we are confident, wanting to be away from the body so we can be at home with the Lord.
Ari so, kitail kin insenemau o inong iong muei sang war atail, ap mimi nan deu atail ren Kaun o.
9 That's why our goal, whether home here in our bodies or not, is to make sure we please him.
Nan i me kitail kin nantiong kaperen i, ma ni deu’tail de ni at doo wei sang.
10 For all of us must appear before Christ's seat of judgment. Each of us will receive what we deserve for what we have done in this life, whether it is good or bad.
Pwe kitail karos pan sansal mon mol en kadeik en Kristus, pwe amen amen en ale pwain en a wiawia arain a maur ni pali war, ma me mau de me sued.
11 Knowing how we are in awe of the Lord, we try to convince others. It's clear to God what we are, and I hope that it's clear to your minds too.
Kit asaer, me sen masak Kaun o, i me se kin kanekanai ong at dodok ong aramas akan, ap kin sansal ong Kot. A i pil kaporoporeki me se pil sansal ong nan insen omail.
12 We are not trying to speak well of ourselves again, just trying to give you the opportunity to be proud of us, so you can answer those who are proud of outward show and not what they are inside.
Pwe kit sota sapal suaiki pein kit ong komail, a se pang ong komail, en kaping pat, pwe peikite pamail en mia ong irail, me kin suaiki mas arail, a so mongiong arail.
13 If we are “crazy people,” it's for God. If we make good sense, it's for you.
Pwe ni at mi likin war at, a kin wiaui ong Kot, a ma so, se kin dodok ong komail.
14 Christ's love urges us on, because we're absolutely sure that he died for everyone, and so everyone died.
Pwe iduen limpok en Kristus kangong kin kit, pwe se kasauiadar, me amen mata kila karos, i me irail karos mekilar.
15 Christ died for everyone so that they shouldn't live any longer for themselves, but for him who died and rose again for them.
A i mata kilang karos, pwe irail me memaur, der memaur ong pein irail, a ong i, me mata kin irail lar o me kaiasadar.
16 From now on we don't look at anyone from a human point of view. Even though we once viewed Christ this way, we don't do so any longer.
I me se solar asa amen ni pali uduk. Ei, mas o se asaer Kristus ni pali uduk eta, a met se solar asa i due.
17 That's why anyone who is in Christ is a new being—what was old is gone, the new has come!
Ari ma amen mi ren Kristus, nan a wilikapadar; men mas momelar, kilang, karos wilikapada.
18 God did all this by changing us from enemies into friends through Christ. God gave us this same work of changing his enemies into his friends.
A meakan karos sang ren Kot, me kotin kalolamaui ong pein i kitail ki Iesus Kristus, me kotiki ong kit at koa dodok, duen padak en kalolmau.
19 For God was in Christ bringing the world back from hostility to friendship with him, not counting anyone's sins against them, and giving us this message to change his enemies into his friends.
Pwe Kot kotikot ren Kristus o kotin kalokalolamau ong pein i sappa, o solar kapokon ong irail dip arail akan, o kotiki ong kitail masan en kalolamau.
20 So we are ambassadors for Christ, as though God is pleading through us: “Please, won't you come back and be God's friend?”
Ari, kit men en kadar en Kristus, pwe Kot kin panaui ki kit. Kit wiliandi Kristus ap poekipoeki kin komail: Komail kalolamau pein komail ong Kot!
21 God made Jesus, who never personally sinned, experience the consequences of sin so that we could have a character that is good and right just as God is good and right.
Pwe Kot kotin kapokonki ong, me so dip a, dip atail, pwe kitail en pung kila pa ren Kot.

< 2 Corinthians 5 >