< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
Чада, послушайте своих родителей о Господе: сие бо есть праведно.
2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise:
Чти отца твоего и матерь: яже есть заповедь первая во обетовании:
3 That it may be well with thee, and thou mayest be long lived upon earth.
да благо ти будет, и будеши долголетен на земли.
4 And you, fathers, provoke not your children to anger; but bring them up in the discipline and correction of the Lord.
И отцы, не раздражайте чад своих, но воспитовайте их в наказании и учении Господни.
5 Servants, be obedient to them that are your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ:
Раби, послушайте господий своих по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, якоже и Христа,
6 Not serving to the eye, as it were pleasing men, but, as the servants of Christ doing the will of God from the heart,
не пред очима точию работающе яко человекоугодницы, но якоже раби Христовы, творяще волю Божию от души,
7 With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
со благоразумием служаще якоже Господу, а не яко человеком,
8 Knowing that whatsoever good thing any man shall do, the same shall he receive from the Lord, whether he be bond, or free.
ведяще, яко кийждо, еже аще сотворит благое, сие приимет от Господа, аще раб, аще свободь.
9 And you, masters, do the same things to them, forbearing threatenings, knowing that the Lord both of them and you is in heaven; and there is no respect of persons with him.
И господие, таяжде творите к ним, послабляюще им прещения, ведуще, яко и вам самем и тем Господь есть на небесех, и обиновения лица несть у Него.
10 Finally, brethren, be strengthened in the Lord, and in the might of his power.
Прочее же, братие моя, возмогайте во Господе и в державе крепости Его:
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
облецытеся во вся оружия Божия, яко возмощи вам стати противу кознем диаволским,
12 For our wrestling is not against flesh and blood; but against principalities and power, against the rulers of the world of this darkness, against the spirits of wickedness in the high places. (aiōn g165)
яко несть наша брань к крови и плоти, но к началом и ко властем (и) к миродержителем тмы века сего, к духовом злобы поднебесным. (aiōn g165)
13 Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect.
Сего ради приимите вся оружия Божия, да возможете противитися в день лют и вся содеявше стати.
14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of justice,
Станите убо препоясани чресла ваша истиною, и оболкшеся в броня правды,
15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace:
и обувше нозе во уготование благовествования мира:
16 In all things taking the shield of faith, wherewith you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
над всеми же восприимше щит веры, в немже возможете вся стрелы лукаваго разжженныя угасити:
17 And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God).
и шлем спасения восприимите, и мечь духовныи, иже есть Глаголгол Божий:
18 By all prayer and supplication praying at all times in the spirit; and in the same watching with all instance and supplication for all the saints:
всякою молитвою и молением молящеся на всяко время духом, и в сие истое бдяще во всяком терпении и молитве о всех святых
19 And for me, that speech may be given me, that I may open my mouth with confidence, to make known the mystery of the gospel.
и о мне, да дастся ми слово во отверзение уст моих, с дерзновением сказати тайну благовествования,
20 For which I am an ambassador in a chain, so that therein I may be bold to speak according as I ought.
о немже посолствую во узах, да в нем дерзаю, якоже подобает ми глаголати.
21 But that you also may know the things that concern me, and what I am doing, Tychicus, my dearest brother and faithful minister in the Lord, will make known to you all things:
Да увесте же и вы, яже о мне, что делаю, вся скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верен служитель о Господе,
22 Whom I have sent to you for this same purpose, that you may know the things concerning us, and that he may comfort your hearts.
егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша.
23 Peace be to the brethren and charity with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ.
Мир братии и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption. Amen.
Благодать со всеми любящими Господа нашего Иисуса Христа в неистлении. Аминь.

< Ephesians 6 >