< Luke 20 >

1 And it came to pass on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and announcing the glad tidings, the chief priests and the scribes with the elders came up,
ある日、イエスが宮で人々に教え、福音を宣べておられると、祭司長や律法学者たちが、長老たちと共に近寄ってきて、
2 and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
3 And he answering said to them, I also will ask you [one] thing, and tell me:
そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
4 The baptism of John, was it of heaven or of men?
ヨハネのバプテスマは、天からであったか、人からであったか」。
5 And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say, Why have ye not believed him?
彼らは互に論じて言った、「もし天からだと言えば、では、なぜ彼を信じなかったのか、とイエスは言うだろう。
6 but if we should say, Of men, the whole people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.
しかし、もし人からだと言えば、民衆はみな、ヨハネを預言者だと信じているから、わたしたちを石で打つだろう」。
7 And they answered, they did not know whence.
それで彼らは「どこからか、知りません」と答えた。
8 And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
イエスはこれに対して言われた、「わたしも何の権威によってこれらの事をするのか、あなたがたに言うまい」。
9 And he began to speak to the people this parable: A man planted a vineyard and let it out to husbandmen, and left the country for a long time.
そこでイエスは次の譬を民衆に語り出された、「ある人がぶどう園を造って農夫たちに貸し、長い旅に出た。
10 And in the season he sent to the husbandmen a bondman, that they might give to him of the fruit of the vineyard; but the husbandmen, having beaten him, sent [him] away empty.
季節になったので、農夫たちのところへ、ひとりの僕を送って、ぶどう園の収穫の分け前を出させようとした。ところが、農夫たちは、その僕を袋だたきにし、から手で帰らせた。
11 And again he sent another bondman; but they, having beaten him also, and cast insult upon him, sent [him] away empty.
そこで彼はもうひとりの僕を送った。彼らはその僕も袋だたきにし、侮辱を加えて、から手で帰らせた。
12 And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
そこで更に三人目の者を送ったが、彼らはこの者も、傷を負わせて追い出した。
13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
ぶどう園の主人は言った、『どうしようか。そうだ、わたしの愛子をつかわそう。これなら、たぶん敬ってくれるだろう』。
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come, ] let us kill him, that the inheritance may become ours.
ところが、農夫たちは彼を見ると、『あれはあと取りだ。あれを殺してしまおう。そうしたら、その財産はわれわれのものになるのだ』と互に話し合い、
15 And having cast him forth out of the vineyard, they killed [him]. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
彼をぶどう園の外に追い出して殺した。そのさい、ぶどう園の主人は、彼らをどうするだろうか。
16 He will come and destroy those husbandmen, and will give the vineyard to others. And when they heard it they said, May it never be!
彼は出てきて、この農夫たちを殺し、ぶどう園を他の人々に与えるであろう」。人々はこれを聞いて、「そんなことがあってはなりません」と言った。
17 But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
そこで、イエスは彼らを見つめて言われた、「それでは、『家造りらの捨てた石が隅のかしら石になった』と書いてあるのは、どういうことか。
18 Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
19 And the chief priests and the scribes sought the same hour to lay hands on him, and they feared the people; for they knew that he had spoken this parable of them.
このとき、律法学者たちや祭司長たちはイエスに手をかけようと思ったが、民衆を恐れた。いまの譬が自分たちに当てて語られたのだと、悟ったからである。
20 And having watched [him], they sent out suborned persons, pretending to be just men, that they might take hold of him in [his] language, so that they might deliver him up to the power and authority of the governor.
そこで、彼らは機会をうかがい、義人を装うまわし者どもを送って、イエスを総督の支配と権威とに引き渡すため、その言葉じりを捕えさせようとした。
21 And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no [man's] person, but teachest with truth the way of God:
彼らは尋ねて言った、「先生、わたしたちは、あなたの語り教えられることが正しく、また、あなたは分け隔てをなさらず、真理に基いて神の道を教えておられることを、承知しています。
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
ところで、カイザルに貢を納めてよいでしょうか、いけないでしょうか」。
23 But perceiving their deceit he said to them, Why do ye tempt me?
イエスは彼らの悪巧みを見破って言われた、
24 Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.
「デナリを見せなさい。それにあるのは、だれの肖像、だれの記号なのか」。「カイザルのです」と、彼らが答えた。
25 And he said to them, Pay therefore what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
するとイエスは彼らに言われた、「それなら、カイザルのものはカイザルに、神のものは神に返しなさい」。
26 And they were not able to take hold of him in [his] expressions before the people, and, wondering at his answer, they were silent.
そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。
27 And some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, coming up [to him],
復活ということはないと言い張っていたサドカイ人のある者たちが、イエスに近寄ってきて質問した、
28 demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
「先生、モーセは、わたしたちのためにこう書いています、『もしある人の兄が妻をめとり、子がなくて死んだなら、弟はこの女をめとって、兄のために子をもうけねばならない』。
29 There were then seven brethren: and the first, having taken a wife, died childless;
ところで、ここに七人の兄弟がいました。長男は妻をめとりましたが、子がなくて死に、
30 and the second [took the woman, and he died childless];
そして次男、三男と、次々に、その女をめとり、
31 and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;
七人とも同様に、子をもうけずに死にました。
32 and last of all the woman also died.
のちに、その女も死にました。
33 In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
さて、復活の時には、この女は七人のうち、だれの妻になるのですか。七人とも彼女を妻にしたのですが」。
34 And Jesus said to them, The sons of this world marry and are given in marriage, (aiōn g165)
イエスは彼らに言われた、「この世の子らは、めとったり、とついだりするが、 (aiōn g165)
35 but they who are counted worthy to have part in that world, and the resurrection from among [the] dead, neither marry nor are given in marriage; (aiōn g165)
かの世にはいって死人からの復活にあずかるにふさわしい者たちは、めとったり、とついだりすることはない。 (aiōn g165)
36 for neither can they die any more, for they are equal to angels, and are sons of God, being sons of the resurrection.
彼らは天使に等しいものであり、また復活にあずかるゆえに、神の子でもあるので、もう死ぬことはあり得ないからである。
37 But that the dead rise, even Moses shewed in [the section of] the bush, when he called [the] Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
38 but he is not God of [the] dead but of [the] living; for all live for him.
神は死んだ者の神ではなく、生きている者の神である。人はみな神に生きるものだからである」。
39 And some of the scribes answering said, Teacher, thou hast well spoken.
律法学者のうちのある人々が答えて言った、「先生、仰せのとおりです」。
40 For they did not dare any more to ask him anything.
彼らはそれ以上何もあえて問いかけようとしなかった。
41 And he said to them, How do they say that the Christ is David's son,
イエスは彼らに言われた、「どうして人々はキリストをダビデの子だと言うのか。
42 and David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit at my right hand
ダビデ自身が詩篇の中で言っている、『主はわが主に仰せになった、
43 until I put thine enemies [as] footstool of thy feet?
あなたの敵をあなたの足台とする時までは、わたしの右に座していなさい』。
44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?
このように、ダビデはキリストを主と呼んでいる。それなら、どうしてキリストはダビデの子であろうか」。
45 And, as all the people were listening, he said to his disciples,
民衆がみな聞いているとき、イエスは弟子たちに言われた、
46 Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;
「律法学者に気をつけなさい。彼らは長い衣を着て歩くのを好み、広場での敬礼や会堂の上席や宴会の上座をよろこび、
47 who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
やもめたちの家を食い倒し、見えのために長い祈をする。彼らはもっときびしいさばきを受けるであろう」。

< Luke 20 >