< Luke 19 >

1 And he entered and passed through Jericho.
さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。
2 And behold, [there was] a man by name called Zacchaeus, and he was chief tax-gatherer, and he was rich.
ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。
3 And he sought to see Jesus who he was: and he could not for the crowd, because he was little in stature.
彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。
4 And running on before, he got up into a sycamore that he might see him, for he was going to pass that [way].
それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。
5 And when he came up to the place, Jesus looked up and saw him, and said to him, Zacchaeus, make haste and come down, for to-day I must remain in thy house.
イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。
6 And he made haste and came down, and received him with joy.
そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。
7 And all murmured when they saw [it], saying, He has turned in to lodge with a sinful man.
人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。
8 But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。
9 And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。
10 for the Son of man has come to seek and to save that which is lost.
人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。
11 But as they were listening to these things, he added and spake a parable, because he was near to Jerusalem and they thought that the kingdom of God was about to be immediately manifested.
人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。
12 He said therefore, A certain high-born man went to a distant country to receive for himself a kingdom and return.
それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。
13 And having called his own ten bondmen, he gave to them ten minas, and said to them, Trade while I am coming.
そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not that this [man] should reign over us.
ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。
15 And it came to pass on his arrival back again, having received the kingdom, that he desired these bondmen to whom he gave the money to be called to him, in order that he might know what every one had gained by trading.
さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。
16 And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。
17 And he said to him, Well [done], thou good bondman; because thou hast been faithful in that which is least, be thou in authority over ten cities.
主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。
18 And the second came, saying, [My] Lord, thy mina has made five minas.
次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。
19 And he said also to this one, And thou, be over five cities.
そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。
20 And another came, saying, [My] Lord, lo, [there is] thy mina, which I have kept laid up in a towel.
それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。
21 For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.
あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。
22 He says to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked bondman: thou knewest that I am a harsh man, taking up what I have not laid down and reaping what I have not sowed.
彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。
23 And why didst thou not give my money to [the] bank; and I should have received it, at my coming, with interest?
では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。
24 And he said to those that stood by, Take from him the mina and give [it] to him who has the ten minas.
そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。
25 And they said to him, Lord, he has ten minas.
彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。
26 For I say unto you, that to every one that has shall be given; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。
27 Moreover those mine enemies, who would not [have] me to reign over them, bring them here and slay [them] before me.
しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。
28 And having said these things, he went on before, going up to Jerusalem.
イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。
29 And it came to pass as he drew near to Bethphage and Bethany at the mountain called [the mount] of Olives, he sent two of his disciples,
そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、
30 saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here].
「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。
31 And if any one ask you, Why do ye loose [it]? thus shall ye say to him, Because the Lord has need of it.
もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。
32 And they that were sent, having gone their way, found as he had said to them.
そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。
33 And as they were loosing the colt, its masters said to them, Why loose ye the colt?
彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、
34 And they said, Because the Lord has need of it.
「主がお入り用なのです」と答えた。
35 And they led it to Jesus; and having cast their own garments on the colt, they put Jesus on [it].
そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。
36 And as he went, they strewed their clothes in the way.
そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。
37 And as he drew near, already at the descent of the mount of Olives, all the multitude of the disciples began, rejoicing, to praise God with a loud voice for all the works of power which they had seen,
いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、
38 saying, Blessed the King that comes in the name of [the] Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。
39 And some of the Pharisees from the crowd said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。
40 And he answering said to them, I say unto you, If these shall be silent, the stones will cry out.
答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。
41 And as he drew near, seeing the city, he wept over it,
いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、
42 saying, If thou hadst known, even thou, even at least in this thy day, the things that are for thy peace: but now they are hid from thine eyes;
「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら……しかし、それは今おまえの目に隠されている。
43 for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、
44 and shall lay thee even with the ground, and thy children in thee; and shall not leave in thee a stone upon a stone: because thou knewest not the season of thy visitation.
おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。
45 And entering into the temple, he began to cast out those that sold and bought in it,
それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、
46 saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but ye have made it a den of robbers.
彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。
47 And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、
48 and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.
民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。

< Luke 19 >