< 1 Timothy 5 >

1 Rebuke not an elder sharply, but exhort [him] as a father, younger [men] as brethren,
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
2 elder women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honour widows who are really widows;
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she who [is] a widow indeed, and is left alone, has put [her] hope in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she that lives in habits of self-indulgence is dead [while] living.
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
7 And these things enjoin, that they may be irreproachable.
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
8 But if any one does not provide for his own, and specially for those of [his] house, he has denied the faith, and is worse than the unbeliever.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let a widow be put upon the list, being of not less than sixty years, [having been] wife of one man,
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
10 borne witness to in good works, if she have brought up children, if she have exercised hospitality, if she have washed saints' feet, if she have imparted relief to the distressed, if she have diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But younger widows decline; for when they grow wanton against Christ, they desire to marry,
Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
12 being guilty, because they have cast off their first faith.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
13 And, at the same time, they learn also [to be] idle, going about to people's houses; and not only idle, but also gossipers and meddlers, speaking things not becoming.
simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
14 I will therefore that the younger marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary in respect of reproach.
Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For already some have turned aside after Satan.
Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
16 If any believing man or woman have widows, let them impart relief to them, and let not the assembly be charged, that it may impart relief to those [that are] widows indeed.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
17 Let the elders who take the lead [among the saints] well be esteemed worthy of double honour, specially those labouring in word and teaching;
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 for the scripture says, Thou shalt not muzzle an ox that treadeth out corn, and, The workman [is] worthy of his hire.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Against an elder receive not an accusation unless where there are two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Those that sin convict before all, that the rest also may have fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Drink no longer only water, but use a little wine on account of thy stomach and thy frequent illnesses.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Of some men the sins are manifest beforehand, going before to judgment, and some also they follow after.
Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
25 In like manner good works also are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.
Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.

< 1 Timothy 5 >