< Proverbs 31 >

1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbs 31 >