< Luke 17 >

1 And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
Certo [dia Jesus ]disse aos seus discípulos, “Coisas que tentam [as pessoas ]a pecarem certamente vão acontecer, mas ai de/será terrível para qualquer um que faça essas coisas acontecerem!
2 It would be better for him if a millstone were placed around his neck and he were thrown into the sea, than to lead astray one of these little ones.
Vamos imaginar que alguém faz pecar um desses que [não crê em mim com muita firmeza]. Se prendessem uma pedra enorme no pescoço de tal pessoa e a jogasse no mar, [esse seria um castigo severo, mas Deus vai castigar essa pessoa ]ainda mais severamente.
3 Be attentive to yourselves. If your brother has sinned against you, correct him. And if he has repented, forgive him.
Tenham cuidado [de como agem]. Se um de vocês tiver um irmão crente que pecar, você deve repreendê-lo. Se ele [disser que ]se arrepende de ter pecado [e se pedir para você perdoá-lo], perdoe-o.
4 And if he has sinned against you seven times a day, and seven times a day has turned back to you, saying, ‘I am sorry,’ then forgive him.”
Mesmo que ele peque contra você sete vezes em um dia, se ele for a você cada vez e disser, Arrependo-me do que fiz, você precisa continuar a perdoá-lo.
5 And the Apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
[Um dia ]os apóstolos disseram ao Senhor, “Ajude-nos a confiar no senhor/em Deus com mais firmeza!
6 But the Lord said: “If you have faith like a grain of mustard seed, you may say to this mulberry tree, ‘Be uprooted, and be transplanted into the sea.’ And it would obey you.
O Senhor respondeu, “Uma [semente ]de mostarda [é pequena, mas é capaz de produzir uma planta bem grande. De modo semelhante, ]se vocês realmente crerem que Deus [vai fazer o que pedirem, vocês podem realizar grandes coisas. Por exemplo, ]vocês poderiam dizer a esta figueira brava, Arranque-se [pelas raízes ]e plante-se no mar!, e ela os obedeceria.
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, would say to him, as he was returning from the field, ‘Come in immediately; sit down to eat,’
[Jesus também disse], “Vamos imaginar que um de vocês tem um servo que trabalha [na sua lavoura ]ou que cuida de suas ovelhas. Quando ele entra na casa depois de estar na roça, você não vai dizer/será que você diria, Sente-se logo e coma!
8 and would not say to him: ‘Prepare my dinner; gird yourself and minister to me, while I eat and drink; and after these things, you shall eat and drink?’
Em vez disso, você diria a ele, Ponha seu avental e prepare uma refeição para mim! Então sirva para mim para que eu possa comer e beber. Depois, você pode comer e beber.
9 Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Você não vai agradecer/será que você vai agradecer o seu servo/empregado por ter feito o trabalho que você lhe pediu para fazer!
10 I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’”
De modo semelhante, quando vocês tiverem feito tudo que [Deus ]pede a vocês que façam, vocês devem dizer, nós (inc) Não somos dignos [de Deus nos agradecer]. Somos apenas os servos/empregados dele. Temos feito somente as coisas que ele nos disse para fazermos.
11 And it happened that, while he was traveling to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Enquanto [Jesus e seus discípulos ]estavam andando pelo caminho para Jerusalém, passavam pela [região ]entre [os distritos de ]Samaria e Galileia.
12 And as he was entering a certain town, ten leprous men met him, and they stood at a distance.
Quando entravam em uma aldeia/um povoado, dez leprosos chegaram perto da estrada. [Porque os leprosos não podiam aproximar-se das pessoas], ficaram a uma distância
13 And they lifted up their voice, saying, “Jesus, Teacher, take pity on us.”
e disseram, “Jesus, mestre, tenha pena de nós [e nos cure]!”
14 And when he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And it happened that, as they were going, they were cleansed.
Quando ele os viu, disse [a eles], “Vão mostrar-se aos sacerdotes [para que eles possam ver se estão curados].” Enquanto iam [para os sacerdotes], foram curados.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, magnifying God with a loud voice.
Aí um deles, quando viu que estava curado, voltou-se para trás, louvando a Deus em voz bem alta.
16 And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
Ele [foi a Jesus], prostrou-se/ajoelhou-se aos pés de Jesus, e o agradeceu. Este homem era samaritano, [não judeu].
17 And in response, Jesus said: “Were not ten made clean? And so where are the nine?
Então Jesus disse, “Eu curei dez [leprosos]! Estou triste/desapontado que os outros nove não tenham voltado/onde estão os outros nove?
18 Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
Estou triste/por que será que este homem não judaico é o único que voltou para agradecer a Deus; nenhum dos outros voltou para mim!”
19 And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
Então ele disse ao homem, “Levante-se e continue na sua viagem. [Deus salvou e ]curou [você ]porque você confiou [em mim].
20 Then he was questioned by the Pharisees: “When does the kingdom of God arrive?” And in response, he said to them: “The kingdom of God arrives unobserved.
[Certo dia ]alguns fariseus perguntaram [a Jesus], “Quando é que Deus [vai ]governar como Rei?” Ele respondeu, “A maneira de Deus governar não é algo que as pessoas vão poder ver com seus olhos.
21 And so, they will not say, ‘Behold, it is here,’ or ‘Behold, it is there.’ For behold, the kingdom of God is within you.”
E as pessoas não vão poder dizer, Olhem! Ele está [governando ]aqui! Ou, Ele está [governando ]ali! Porque, [em vez de ser como vocês pensam], o governo/domínio de Deus está nos seres interiores das pessoas (OU, já está acontecendo entre vocês).”
22 And he said to his disciples: “The time will come when you will desire to see one day of the Son of man, and you will not see it.
[Jesus ]disse aos seus discípulos, Vai chegar o tempo quando vocês vão querer ver a mim, que cheguei do céu, [governando poderosamente]. Mas não vão ver isso.
23 And they will say to you, ‘Behold, he is here,’ and ‘Behold, he is there.’ Do not choose to go out, and do not follow them.
[Algumas ]pessoas vão dizer a vocês, Olhem, [o Messias ]está ali! Ou [vão dizer], Olhem, está aqui! Quando disserem isso, não creiam nelas! Não as sigam [para irem ver o Messias].
24 For just as lightning flashes from under heaven and shines to whatever is under heaven, so also will the Son of man be in his day.
Porque quando brilha um relâmpago e ilumina o céu de uma ponta para a outra, [todos podem ver. Da mesma forma], quando [eu], que vim do céu, voltar de novo, [todos vão poder me ver].
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas antes disso acontecer, preciso sofrer de muitas maneiras (OU, muito). E as pessoas vão me rejeitar, [mesmo que tenham ]observado meu ministério.
26 And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
Mas quando eu, que vim do céu, [vier de novo, a vida ]vai ser conforme era quando [vivia ]Noé.
27 They were eating and drinking; they were taking wives and being given in marriage, even until the day that Noah entered the ark. And the flood came and destroyed them all.
[Naquela época ]as pessoas comiam e bebiam [como sempre], casavam-se [como sempre], até o dia quando Noé [e sua família ]entraram no barco grande. Então chegou o dilúvio e destruiu todos aqueles [que não entraram no barco].
28 It shall be similar to what happened in the days of Lot. They were eating and drinking; they were buying and selling; they were planting and building.
Da mesma forma, quando Ló [vivia em Sodoma, as pessoas ali ]comiam e bebiam [como de costume]. Compravam coisas e vendiam coisas. Plantavam [roças ]e construíam [casas como sempre].
29 Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
Mas no dia quando Ló [e sua família ]saíram de Sodoma, fogo e enxofre [ardente ]desceu do céu e destruiu todos [que ficaram na cidade].
30 According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
Vai ser igual quando eu, que vim do céu, voltar.
31 In that hour, whoever will be on the rooftop, with his goods in the house, let him not descend to take them. And whoever will be in the field, similarly, let him not turn back.
Naquele dia, se alguém estiver fora da sua casa e todas as coisas que pertencerem a ele estiverem dentro [da casa], não deve entrar [na casa ]para tirá-las [porque não haverá tempo suficiente para fazer isso]. De modo semelhante, quem estiver trabalhando na roça não deve voltar [para sua casa ]para buscar nada; [ele precisa fugir rápido].
32 Remember Lot’s wife.
Lembrem-se da mulher de Ló! [Ela voltou para trás querendo tirar algumas das suas coisas de Sodoma, e morreu logo virou um pilar de sal].
33 Whoever has sought to save his life, will lose it; and whoever has lost it, will bring it back to life.
Aquele que deseja segurar sua vida [e seus bens ]não vai viver [eternamente]. Mas aquele que está [disposto a ]morrer [por minha causa ]vai viver [eternamente].
34 I say to you, in that night, there will be two in one bed. One will be taken up, and the other will be left behind.
Digo isto a vocês: naquela noite [em que eu voltar], vai haver duas pessoas [dormindo ]em uma cama. [Deus ]vai levar aquele [que crê em mim para o céu ]e vai deixar o outro [para trás para castigá-lo].
35 Two will be at the grindstone together. One will be taken up, and the other will be left behind. Two will be in the field. One will be taken up, and the other will be left behind.”
Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; [Deus ]vai levar uma delas e deixar a outra [para trás].
36 Responding, they said to him, “Where, Lord?”
37 And he said to them, “Wherever the body will be, in that place also, the eagles shall be gathered together.”
[Seus discípulos ]disseram a ele, “Senhor, onde [isso vai acontecer]? Ele respondeu a eles, “Onde tiver um corpo morto, os urubus se juntarão [para comê- lo]. [De modo semelhante, onde houver pessoas que estão mortas espiritualmente/que não creem em mim, Deus logo vai castigá-las].”

< Luke 17 >