< Job 39 >

1 Do you know at what time the wild goats have given birth among the rocks, or do you observe the deer when they go into labor?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Have you numbered the months since their conception, and do you know at what time they gave birth?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bend themselves for their offspring, and they give birth, and they emit roars.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Their young are weaned and go out to feed; they depart and do not return to them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Who has set the wild ass free, and who has released his bonds?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 I have given a house in solitude to him, and his tabernacle is in the salted land.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He despises the crowded city; he does not pay attention to the bellow of the tax collector.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 He looks around the mountains of his pasture, and he searches everywhere for green plants.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the rhinoceros be willing to serve you, and will he remain in your stall?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Can you detain the rhinoceros with your harness to plough for you, and will he loosen the soil of the furrows behind you?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Will you put your faith in his great strength, and delegate your labors to him?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Will you trust him to return to you the seed, and to gather it on your drying floor?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 When she leaves eggs behind in the earth, will you perhaps warm them in the dust?
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 She forgets that feet may trample them, or that the beasts of the field may shatter them.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is hardened against her young, as if they were not hers; she has labored in vain, with no fear compelling her.
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 For God has deprived her of wisdom; neither has he given her understanding.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Yet, when the time is right, she raises her wings on high; she ridicules the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Will you supply strength to the horse, or envelope his throat with neighing?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Will you alarm him as the locusts do? His panic is revealed by the display of his nostrils.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 He digs at the earth with his hoof; he jumps around boldly; he advances to meet armed men.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He despises fear; he does not turn away from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Above him, the quiver rattles, the spear and the shield shake.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 Seething and raging, he drinks up the earth; neither does he pause when the blast of the trumpet sounds.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 When he hears the bugle, he says, “Ha!” He smells the battle from a distance, the exhortation of the officers, and the battle cry of the soldiers.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Does the hawk grow feathers by means of your wisdom, spreading her wings towards the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Will the eagle lift herself up at your command and make her nest in steep places?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 She dwells among the rocks, and she lingers among broken boulders and inaccessible cliffs.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 From there, she looks for food, and her eyes catch sight of it from far away.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Her young will drink blood, and wherever the carcass will be, she is there immediately.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >