< Mark 10 >

1 And having risen from there, he comes into the borders of Judea through the other side of the Jordan. And multitudes come together to him again, and, as he has practiced, he taught them again.
And he rose from thence and went into ye coostes of Iurie through the region yt is beyonde Iordan. And ye people resorted vnto him afresshe: and as he was wont he taught them agayne.
2 And the Pharisees having approached, they demanded of him if it is permitted for a man to divorce a wife, testing him.
And the pharises came and axed him a question: whether it were laufull for a ma to put awaye his wyfe: to prove him.
3 And having answered, he said to them, What did Moses command you?
And he answered and sayd vnto the: what dyd Moses byd you do?
4 And they said, Moses permitted to write a document of divorce, and to divorce her.
And they sayde: Moses suffred to wryte a testimoniall of devorsement and to put hyr awaye.
5 But having answered, Jesus said to them, For your hard heart he wrote for you this commandment.
And Iesus answered and sayd vnto the: For ye hardnes of youre hertes he wrote this precept vnto you.
6 But from the beginning of creation God made them male and female.
But at the fyrste creacion God made the man and woman.
7 Because of this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife,
And for this thinges sake shall ma leve his father and mother and bide by his wyfe
8 and the two will be in one flesh. So then they are no more two, but one flesh.
and they twayne shalbe one flesshe. So then are they now not twayne but one flesshe.
9 What therefore God has joined together, no man shall separate.
Therfore what God hath cuppled let not ma separat.
10 And in the house the disciples questioned him again about the same thing.
And in the housse his disciples axed him agayne of yt matter.
11 And he says to them, Whoever may divorce his wife, and will marry another, commits adultery against her.
And he sayde vnto them: Whosoever putteth awaye his wyfe and maryeth another breaketh wedlocke to her warde.
12 And if a woman should divorce her husband, and will be married to another, she commits adultery.
And yf a woman forsake her husband and be maryed to another she comitteth advoutrie.
13 And they brought children to him, so that he would touch them. And the disciples rebuked those who were bringing them.
And they brought chyldren to him that he should touche the. And his disciples rebuked thoose that brought the.
14 But when Jesus saw it, he was displeased, and said to them, Allow the children to come to me. Forbid them not, for of such is the kingdom of God.
When Iesus sawe that he was displeased and sayd to the: Suffre the chyldre to come vnto me and forbid the not. For of suche is ye kyngdome of God.
15 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God as a child, he will, no, not enter it.
Verely I saye vnto you whosoever shall not receave ye kyngdome of God as a chylde he shall not entre therin.
16 And having embraced them, while laying his hands upon them, he blessed them.
And he toke the vp in his armes and put his hondes vpon them and blessed the.
17 And as he was going forth on the way, one man having ran to him, and having knelt to him, questioned him, Good teacher, what should I do that I may inherit eternal life? (aiōnios g166)
And when he was come in to the waye ther came one runninge and kneled to him and axed him: good master what shall I do that I maye enheret eternall lyfe? (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no ma good but one which is God.
19 Thou know the commandments. Thou shall not commit adultery. Thou shall not murder. Thou shall not steal. Thou shall not testify falsely. Thou shall not defraud. Thou shall honor thy father and mother.
Thou knowest the comaundementes: breake not matrimony: kyll not: steale not: bere not falce wytnes: defraude no man: honoure thy father and mother.
20 And having answered, he said to him, Teacher, all these things I have observed from my youth.
He answered and sayde to him: master all these I have observed fro my youth.
21 And having looked at him, Jesus loved him, and said to him, One thing thou lack. Go thou, sell as many things as thou have, and give to the poor, and thou will have treasure in heaven. And after taking up the cross, come, follow me.
Iesus behelde him and had a favour to him and sayde vnto him: one thynge is lackinge vnto the. Goo and sell all that thou hast and geve to the povre and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me and take vp thy crosse.
22 But having become somber at the saying, he went away sorrowing, for he was a man who has many possessions.
But he was discuforted with yt sayinge and wet awaye morninge for he had greate possessions.
23 And Jesus having looked around, he says to his disciples, How difficultly those who have riches will enter into the kingdom of God.
And Iesus loked rounde aboute and sayde vnto his disciples: what an harde thinge is it for them that have riches to entre into the kyngdome of God.
24 And the disciples were astonished at his words. But again having answered, Jesus says to them, Children, how difficult it is for those who trust in riches to enter into the kingdom of God.
And his disciples were astonneyd at his wordes. But Iesus answered agayne and sayde vnto them: chyldre how harde is it for them that trust in riches to entre in to the kyngdome of God.
25 It is easier for a camel to go through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
It is easyer for a camell to go thorowe ye eye of an nedle then for a riche man to entre into the kyngdome of God.
26 And they were exceedingly astonished, saying among themselves, Then who can be saved?
And they were astonnyed out of measure sayinge betwene them selves: who then can be saved?
27 And having looked at them, Jesus says, With men, impossible, but not with God. For with God all things are possible.
Iesus loked vpon them and sayde: with men it is vnpossible but not with God: for with God all thynges are possible.
28 Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
And Peter begane to saye vnto him: Lo we have forsaken all and have folowed the.
29 And having answered, Jesus said, Truly I say to you, there is no man who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, because of me, and because of the good news,
Iesus answered and sayde: Verely I saye vnto you ther is no man that forsaketh housse or brethren or sisters or father or mother or wyfe other chyldren or londes for my sake and the gospelles
30 but he will receive a hundredfold now in this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands-with persecutions-and in the coming age, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
which shall not receave an houndred foolde nowe in this lyfe: houses and brethren and sisters and mothers and chyldren and londes with persecucions: and in the worlde to come eternall lyfe. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many first will be last, and the last first.
Many that are fyrst shalbe last: and the last fyrst.
32 And they were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was going ahead of them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And again having summoned the twelve, he began to tell them the things that were going to happen to him.
And they were in ye waye goinge vp to Ierusalem. And Iesus wet before them: and they were amased and as they folowed were affrayde. And Iesus toke ye. xii. agayne and begane to tell the what thinges shuld happe vnto him.
33 Behold, we go up to Jerusalem. And the Son of man will be delivered to the chief priests and the scholars. And they will condemn him to death, and will deliver him to the Gentiles.
Beholde we goo vp to Ierusalem and the sonne of man shalbe delyvered vnto the hye preestes and vnto the Scribes: and they shall condempne him to deeth and shall delyvre him to the gentyls:
34 And they will mock him, and will scourge, and will spit upon him, and will kill him. And the third day he will rise.
and they shall mocke hym and scourge him and spit vpo hym and kyll him. And the thirde daye he shall ryse agayne.
35 And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Teacher, we wish that thou would do for us whatever we ask.
And then Iames and Iohn ye sonnes of zebede came vnto him sayinge: master we wolde that thou shuldest do for vs what soever we desyre.
36 And he said to them, What do ye want me to do for you?
He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you?
37 And they said to him, Grant to us that we may sit, one at thy right hand, and one at thy left hand, in thy glory.
They sayd to him: graut vnto vs that we maye sitte one on thy right honde and the other on thy lyfte honde in thy glory.
38 But Jesus said to them, Ye know not what ye are asking. Are ye able to drink the cup that I drink? And to be immersed the immersion that I am immersed?
But Iesus sayd vnto the: Ye wot not what ye axe. Can ye dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised in ye baptime that I shalbe baptised in?
39 And they said to him, We are able. And Jesus said to them, Ye will indeed drink the cup that I drink, and the immersion that I am immersed ye will be immersed.
And they sayde vnto him: that we can. Iesus sayde vnto them: ye shall dryncke of the cup that I shall dryncke of and be baptised with the baptyme that I shalbe baptised in:
40 But to sit at my right hand or at my left hand is not mine to give, but for whom it has been prepared.
but to sit on my right honde and on my lyfte honde ys not myne to geve but to them for whom it is prepared.
41 And when the ten heard it they began to indignant about James and John.
And when the. x. hearde that they bega to disdayne at Iames and Iohn.
42 And having summoned them, Jesus says to them, Ye know that those who presume to rule over the Gentiles, lord over them, and their great men have power over them.
But Iesus called the vnto him and sayde to them: ye knowe that they which seme to beare rule amonge the gentyls raygne as lordes over the. And they that be greate amoge them exercyse auctorite over them.
43 But it is not so among you. Instead, whoever may want to become great among you, will be your helper,
So shall it not be amonge you but whosoever of you wilbe greate amoge you shalbe youre minister.
44 and whoever of you may want to become first, will be a bondman of all.
And whosoever wilbe chefe shalbe servaunt vnto all.
45 For the Son of man also came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
For eve the sonne of man came not to be ministred vnto: but to minister and to geve his lyfe for the redempcion of many.
46 And they come to Jericho. And as he went out from Jericho, and his disciples and a considerable crowd, Bartimaeus, the blind son of Timaeus, was sitting by the road begging.
And they came to Hierico. And as he went oute of Hierico with his disciples and a greate nobre of people: Barthimeus ye sonne of Thimeus which was blinde sate by ye hye wayes syde begginge.
47 And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
And when he hearde that it was Iesus of Nazareth he began to crye and to saye: Iesus the sonne of David have mercy on me.
48 And many rebuked him, that he would be quiet, but he cried out much more, Thou son of David, be merciful to me.
And many rebuked him yt he shuld holde is peace. But he cryed the moore a greate deale thou sonne of David have mercy on me.
49 And having stood still, Jesus said for him to be called. And they call the blind man, saying to him, Cheer up. Arise, he calls thee.
And Iesus stode still and commaunded hym to be called. And they called the blinde sayinge vnto him: Be of good conforte: ryse he calleth the.
50 And he, having thrown off his garment, having risen, came to Jesus.
And he threwe awaye his clooke and roose and came to Iesus.
51 And having answered, Jesus says to him, What do thou want I would do to thee? And the blind man said to him, Rabboni, that I may receive my sight.
And Iesus answered and sayde vnto hym: what wilt thou that I do vnto the? The blynde sayde vnto hym: master that I myght see.
52 And Jesus said to him, Go thou, thy faith has healed thee. And straightaway he received his sight, and followed him on the way.
Iesus sayde vnto him: goo thy waye thy faith hath saved the. And by and by he receaved his sight and folowed Iesus in the waye.

< Mark 10 >