< Salme 66 >

1 (Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." (Sela)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. (Sela)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.

< Salme 66 >