< Ordsprogene 20 >

1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
23 To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
24 Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
27 Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.

< Ordsprogene 20 >