< Ordsprogene 27 >

1 Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol h7585)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
21 Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.

< Ordsprogene 27 >