< Job 20 >

1 Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
2 "Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
“Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
3 til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
4 Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
5 at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
6 Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
7 som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
8 Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
9 Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
10 Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
11 Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
12 Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
14 så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
15 Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
16 han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
17 han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
18 han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
20 Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
21 ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
22 midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
23 For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
24 Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
25 en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
26 idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
27 Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
28 Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
29 Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”

< Job 20 >