< Galaterne 5 >

1 Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
Christ has set you free with freedom, Therefore stand, and be not again entangled with the yoke of bondage.
2 Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
Behold I Paul say unto you, that, if you may be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
And again I witness to every man who is circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4 I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
You have been divorced from Christ, whosoever are justified by law: you have fallen from grace.
5 Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
For we through the Spirit do await the hope of righteousness through faith.
6 Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
For in Christ Jesus neither circumcision or uncircumcision avails anything; but faith working through divine love.
7 I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
You were running well; who did hinder you that you should not obey the truth?
8 Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
The persuasion is not of the one calling you.
9 En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
A little leaven leavens the whole lump.
10 Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
I have confidence in reference to you in the Lord, that you shall be none otherwise minded: but the one troubling you shall bear the judgment, whosoever he may be.
11 Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
But I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I still suffer persecution? then the offence of the cross would be done away.
12 Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
I would that those troubling you shall indeed cut themselves off.
13 I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
For you were called unto liberty, brethren; only use not the liberty unto an occasion to the flesh, but through divine love serve one another.
14 Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
For the whole law has been fulfilled in one word, in this; Thou shalt love thy neighbor with divine love as thyself.
15 Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
But if you bite and devour one another, take heed that you may not be consumed one of another.
16 Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
And I say, Walk about in the Spirit, and do not perfect the lust of carnality.
17 Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
For carnality wars against the Spirit, and the Spirit against carnality; for these are antagonistical to one another; so that you may not do the things which you may wish.
18 Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
But the works of carnality are manifest, which are fornication, uncleanness, debauchery,
20 Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, animosities, selfseekings, divisions, heresies,
21 Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
envyings, drunkenness, revellings, and things like unto these: which I tell you beforehand, as I did previously say to you, that those doing such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
But the fruit of the Spirit is divine love, joy, peace, long suffering, kindness, goodness, faith,
23 Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
meekness, holiness; against such things there is no law.
24 men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
But those belonging to Christ Jesus have crucified carnality with the passions and lusts.
25 Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.
Let us not be fond of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galaterne 5 >