< Galaterne 4 >

1 Men jeg siger: Så længe Arvingen er umyndig, er der ingen Forskel imellem ham og en Træl, skønt han er Herre over alt Godset;
But I say, so long as the heir is an infant, he differs not from a slave, being lord of all things,
2 men han står under Formyndere og Husholdere indtil den af Faderen bestemte Tid.
but he is under nurses and stewards until the adoption of the father.
3 Således stode også vi, dengang vi vare umyndige, som Trælle under Verdens Børnelærdom.
So also we, when we were infants, were enslaved under the elements of the world:
4 Men da Tidens Fylde kom, udsendte Gud sin Søn, født af en Kvinde, født under Loven,
but when the fulness of time came, God sent forth his own Son, having been born of a woman, having been born under law,
5 for at han skulde løskøbe dem, som vare under Loven, for at vi skulde få Sønneudkårelsen.
in order that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sonship.
6 Men fordi I ere Sønner, har Gud udsendt i vore Hjerter sin Søns Ånd, som råber: Abba, Fader!
But because you are sons, God has sent forth the Spirit of his own Son into our hearts, crying, Father, Father.
7 Altså er du ikke længer Træl, men Søn; men er du Søn, da er du også Arving ved Gud.
So you are no longer a servant but a son; and if a son, truly an heir through God.
8 Dengang derimod, da I ikke kendte Gud, trællede I for de Guder, som af Natur ikke ere det.
But you indeed, not knowing God, at that time served those who by nature are not gods:
9 Men nu, da I have lært Gud at kende, ja, meget mere ere blevne kendte af Gud, hvor kunne I da atter vende tilbage til den svage og fattige Børnelærdom, som I atter forfra ville trælle under?
but now having known God, and rather having become known of God, how do you turn again to the weak and beggarly elements which you wish to serve again as formerly?
10 I tage Vare på Dage og Måneder og Tider og År.
Do you keep days, and months, and times and years?
11 Jeg frygter for, at jeg måske har arbejdet forgæves på eder.
I fear lest I have labored unto you in vain.
12 Vorder ligesom jeg, thi også jeg er bleven som I, Brødre! jeg beder eder. I have ikke gjort mig nogen Uret.
Be ye as I am, because I am as you are, brethren, I am praying for you.
13 Men I vide, at det var på Grund af en Kødets Svaghed, at jeg første Gang forkyndte Evangeliet for eder;
You have not injured me: you know that through weakness of the flesh I formerly preached the gospel unto you:
14 og det, som i mit Kød var eder til Fristelse, ringeagtede I ikke og afskyede I ikke, men I modtoge mig som en Guds Engel, som Kristus Jesus.
and you did not despise, nor spit upon, your temptation in my flesh; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Hvor er da nu eders Saligprisning? Thi jeg giver eder det Vidnesbyrd, at, om det havde været muligt, havde I udrevet eders Øjne og givet mig dem.
Where then is your happiness? for I testify to you that, if possible, having plucked out your eyes, you would have given them to me.
16 Så er jeg vel bleven eders Fjende ved at tale Sandhed til eder?
Therefore have I become your enemy, telling you the truth?
17 De ere nidkære for eder, dog ikke for det gode; men de ville udelukke eder, for at I skulle være nidkære for dem.
They zealously seek you in no good way; but they wish to exclude you, in order that you may zealously seek them.
18 Men det er godt at vise sig nidkær i det gode til enhver Tid, og ikke alene, når jeg er nærværende hos eder.
It is good always to be zealous in a good thing, and not only in my coming to you.
19 Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!
My children, for whom I again travail in pain until Christ may be formed in you,
20 - ja, jeg vilde ønske, at jeg nu var til Stede hos eder og kunde omskifte min Røst; thi jeg er rådvild over for eder.
but I wish to come unto you now, and change my voice; because I am at a loss in reference to you.
21 Siger mig, I, som ville være under Loven, høre I ikke Loven?
Tell me, you wish to be under law, do you not hear the law?
22 Der er jo skrevet, at Abraham havde to Sønner, en med Tjenestekvinden og en med den frie Kvinde.
For it is written that Abraham had two sons; one by a bond-maid and one by a freewoman.
23 Men Tjenestekvindens Søn er avlet efter Kødet, den frie Kvindes ved Forjættelsen.
But the one indeed of the bond-maid was born according to the flesh, and the one of the freewoman through the promise.
24 Dette har en billedlig Betydning. Thi disse Kvinder ere tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom: denne er Hagar.
Which things are allegorized: for these are the two covenants; the one indeed from mount Sinai, generating children into bondage, which is Hagar.
25 Thi "Hagar" er Sinai Bjerg i Arabien, men svarer til det nuværende Jerusalem; thi det er i Trældom med sine Børn.
For this mount Sinai is in Arabia, and corresponds with Jerusalem which now is: for she is in bondage with her children.
26 Men Jerusalem heroventil er frit, og hun er vor Moder.
But Jerusalem who is above is free, who is our mother:
27 Thi der er skrevet: "Fryd dig, du ufrugtbare, du, som ikke føder! bryd ud og råb, du, som ikke har Fødselsveer! thi mange ere den enliges Børn fremfor hendes, som har Manden."
for it is written, Rejoice, thou barren one who does not bring forth; break forth and cry aloud, thou that dost not travail: because many more are the children of the barren than of her having a husband.
28 Men vi, Brødre! ere Forjættelsens Børn i Lighed med Isak.
But you, brethren, are the children of Isaac, according to the promise.
29 Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Ånden, således også nu.
But as the one at that time having been born according to the flesh persecuted the one according to the Spirit, even so it is now.
30 Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes Søn; thi Tjenestekvindens Søn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes Søn."
But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not inherit with the son of the free.
31 Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes.
Therefore, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.

< Galaterne 4 >