< Psalmi 119 >

1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psalmi 119 >